ويكيبيديا

    "وتحتج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sostiene
        
    • alega
        
    • afirma
        
    • invoca el
        
    • aduce
        
    • rechaza
        
    • protesta
        
    • sostienen
        
    • argumenta
        
    • argumentan
        
    • hace valer
        
    El Estado parte sostiene que, desde esa fecha, las autoridades nacionales han examinado minuciosamente el fondo de la solicitud del autor. UN وتحتج الدولة الطرف بأنه، منذ ذلك التاريخ، بحثت السلطات الوطنية طلب صاحب الشكوى بحثاً دقيقاً من حيث الموضوع.
    El Estado parte sostiene que, desde esa fecha, las autoridades nacionales han examinado minuciosamente el fondo de la solicitud del autor. UN وتحتج الدولة الطرف بأنه، منذ ذلك التاريخ، بحثت السلطات الوطنية طلب صاحب الشكوى بحثاً دقيقاً من حيث الموضوع.
    El Estado Parte alega que normativas discrepantes a este respecto crearían graves problemas a los Estados que se han declarado obligados por ambos instrumentos. UN وتحتج الدولة الطرف بأن تباعد المعايير في هذا الصدد يوجِد مشاكل خطيرة للدول التي أعلنت التزامها بكلا الصكين.
    afirma además que los autores no han presentado una reclamación en el sentido del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وتحتج بأن صاحبي البلاغ لم يقدما ادعاءً في نطاق معنى المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    El Subcomité invoca el artículo 15 del Protocolo Facultativo y pide a las autoridades de Benin que garanticen que no haya represalias como resultado de la visita del Subcomité. UN وتحتج اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بالمادة 15 من البروتوكول الاختياري وتدعو سلطات بنن إلى ضمان عدم حدوث أعمال انتقامية نتيجة لزيارة اللجنة الفرعية لمنع التعذيب.
    aduce que, en el caso de los autores, se cumplían todas las condiciones para que la diferenciación no conllevara una violación del artículo 26. UN وتحتج الدولة الطرف، في حالة صاحبي البلاغ، باستيفاء جميع الشروط التي تحول دون أن يصبح التمايز انتهاكاً للمادة 26.
    sostiene, por lo tanto, que no se puede alegar en su contra una presunta incapacidad para ofrecer información. UN وتحتج صاحبة الشكوى بالتالي بأنه لا يمكن التمسك بعجزها المزعوم عن توفير المعلومات كعنصر ضدها.
    sostiene, por lo tanto, que no se puede alegar en su contra una presunta incapacidad para ofrecer información. UN وتحتج صاحبة الشكوى بالتالي بأنه لا يمكن التمسك بعجزها المزعوم عن توفير المعلومات كعنصر ضدها.
    El Estado parte sostiene que, en el presente caso, razones imperiosas de seguridad nacional exigían que se hicieran excepciones respecto del derecho de revisión de la decisión. UN وتحتج الدولة الطرف بأنه توجد أسباب قاهرة تتعلق باﻷمن القومي، في الحالة المشار إليها، اقتضت بعض الاستثناءات فيما يتعلق بالحق في مراجعة القرار.
    El Estado Parte sostiene que el autor no ha impugnado que fue detenido por sospecha de haber cometido un delito. UN وتحتج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يعترض على اعتقاله للاشتباه في ارتكابه لجرم.
    sostiene que las denuncias de los autores relativas a la violación del artículo 7 carecen de fundamento. UN وتحتج الدولة الطرف بأنه لا يوجد ما يثبت ادعاءات صاحبي البلاغ بحدوث انتهاكات للمادة 7.
    Enka alega que la pérdida del equipo amparado por los depósitos hizo imposible su reexportación e impidió, por lo tanto, el reembolso de los depósitos. UN وتحتج الشركة بأن فقدان المعدات التي تغطيها اﻹيداعات جعل إعادة تصديرها مستحيلة ومن ثم حال دون استرداد اﻹيداعات.
    Enka alega que la pérdida del equipo amparado por los depósitos hizo imposible su reexportación e impidió, por lo tanto, el reembolso de los depósitos. UN وتحتج الشركة بأن فقدان المعدات التي تغطيها اﻹيداعات جعل إعادة تصديرها مستحيلة ومن ثم حال دون استرداد اﻹيداعات.
    La India alega el terrorismo transfronterizo para rechazar el diálogo. Sabe de sobra que la lucha de Cachemira es autóctona. UN وتحتج الهند بالإرهاب عبر الحدود سبباً لرفض الحوار، وهي تعلم حق العلم أن كفاح شعب كشمير كفاح أصيل.
    afirma además que los autores no han presentado una reclamación en el sentido del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وتحتج بأن مقدمي البلاغ لم يقدما ادعاء في نطاق معنى المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    afirma que reconocer la capacidad legal en el presente asunto equivaldría a hacer caso omiso de la voluntad de la titular de la patria potestad. UN وتحتج بأن الاعتراف بالأهلية القانونية في هذه الحالة معناه تجاهل إرادة الوالدة الممنوحة حق الحضانة.
    afirma que reconocer la capacidad legal en el presente asunto equivaldría a hacer caso omiso de la voluntad de la titular de la patria potestad. UN وتحتج بأن الاعتراف بالأهلية القانونية في هذه الحالة معناه تجاهل إرادة الوالدة الممنوحة حق الحضانة.
    El Estado Parte invoca el artículo 13 y mantiene que razones imperiosas de seguridad nacional le habrían permitido denegar al Sr. Karker toda posibilidad de revisión. UN وتحتج الدولة الطرف بالمادة 13 وتدعي بأن دواعي الأمن الوطني القاهرة كانت تسمح لها بألا تتيح للسيد كركر أي إمكانية للاستئناف.
    El Estado Parte invoca el artículo 13 y mantiene que razones imperiosas de seguridad nacional le habrían permitido denegar al Sr. Karker toda posibilidad de revisión. UN وتحتج الدولة الطرف بالمادة 13 وتدعي بأن دواعي الأمن الوطني القاهرة كانت تسمح لها بألا تتيح للسيد كركر أي إمكانية للاستئناف.
    Según aduce el FMLN, todas las personas que habitan en asentamientos humanos deberían recibir esa suma habida cuenta de que no es probable que abandonen su comunidad pues de hacerlo, perderían la infraestructura y los servicios. UN وتحتج الجبهة بأن جميع اﻷشخاص الذين يوجدون بمستوطنات بشرية ينبغي أن يتلقوا هذا المبلغ ﻷن من غير المحتمل أن يغادروا المجتمع المحلي نظرا لما يفقدونه من الهياكل اﻷساسية والخدمات لو فعلوا ذلك.
    Nicaragua rechaza categóricamente la crítica de un régimen que ha mantenido a un hombre en el poder durante cuatro decenios. UN وتحتج نيكاراغوا كل الاحتجاج على أن تتعرض للانتقاد من نظام احتفظ برجل واحد في السلطة لما يقرب من أربعة عقود.
    El Gobierno de la República Islámica del Irán protesta por estos actos ilegales cometidos por el Gobierno de los Estados Unidos de América. UN وتحتج حكومة جمهورية ايران الاسلامية على هذه اﻷعمال غير المشروعة التي تقوم بها حكومة الولايات المتحدة.
    Ante la amenaza del terrorismo, algunos Estados sostienen que están obligados a recurrir a medidas de emergencia. UN وتحتج بعض الدول التي تواجه خطر الإرهاب بأنها مجبرة على اللجوء إلى التدابير الطارئة.
    El Estado Parte argumenta que es incorrecto calificar el rechazo de la solicitud de conclusión de inadmisibilidad ratione materiae. UN وتحتج الدولة الطرف بأن من الخطأ وصف رد الشكوى بأنه قرار بعدم قبولها من حيث الموضوع.
    Las autoras argumentan que tuvieron que esperar dos años para recibir información sobre ese fallo, cuya adopción no se hace eco de la realidad, ya que el Fondo todavía no se ha establecido y tampoco se ha facilitado información sobre la suerte y el paradero de Mensud Rizvanović. UN وتحتج صاحبتا البلاغ بأنهما انتظرتا عامين لتلقي معلومات عن القرار، وأن اعتماد هذا القرار لا يعكس الواقع، إذ لم يُنشأ الصندوق بعد، ولم تُقدم معلومات بشأن مصير منسود رزفانوفيتش ومكان وجوده.
    El Estado parte hace valer que las decisiones de la Audiencia Provincial en las que se rechazaba el incidente de nulidad no fueron oportunamente recurridas. UN وتحتج الدولة الطرف بأن الطعن في قرارات المحكمة العليا للمقاطعة برفض طلب الإبطال لم يقدم في الوقت المناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد