El objetivo primordial era preservar y mejorar la calidad del trabajo de la Junta. | UN | والهدف اﻷساسي في هذا الصدد هو حفظ وتحسين نوعية العمل لدى المجلس. |
El Programa ofrece directrices prácticas y mecanismos para promover y mejorar el bienestar y el sustento de los jóvenes. | UN | وهو يتيح مبادئ توجيهية عملية، فضلا عن اﻵليات اللازمة لتعزيز وتحسين رفاه الشباب وسبل العيش لهم. |
Esta búsqueda debería extenderse a todos los programas, buscar una mejor coordinación entre los diversos departamentos y mejorar la gestión de los recursos humanos. | UN | وينبغي أن يمتد هذا المسعى ليشمل جميع البرامج مع العمل على تحسين التنسيق بين مختلف اﻹدارات وتحسين إدارة الموارد البشرية. |
Además, celebramos la mejora del Sistema de Acuerdos de Fuerzas de Reserva y la capacidad de despliegue rápido de la Organización. | UN | ونرحب علاوة على ذلك بالمزيد من تعزيز نظام ترتيبات الأمم المتحدة الاحتياطية وتحسين قدرات المنظمة على الانتشار السريع. |
El énfasis en el papel del sector privado y el mejoramiento del contexto reglamentario y administrativo pertinente deben constituir una preocupación prioritaria. | UN | وإسناد دور معزز للقطاع الخاص، وتحسين البيئة التنظيمية واﻹدارية له أمر يستحق أن يحظى بالاهتمام على سبيل اﻷولوية العالية. |
El objetivo primordial era preservar y mejorar la calidad del trabajo de la Junta. | UN | والهدف اﻷساسي في هذا الصدد هو حفظ وتحسين نوعية العمل لدى المجلس. |
i) Ampliar el acceso a la enseñanza básica, especialmente para las niñas, y mejorar la calidad de la educación; | UN | ' ١ ' التوسع في فرص الوصول إلى التعليم، لا سيما فرص الفتيات، وتحسين نوعية التعليم؛ |
El Comité Especial debe también contribuir a los esfuerzos para reformar el Consejo de Seguridad, incluida su composición, y mejorar sus métodos de trabajo. | UN | كما يتعين على اللجنــة الخاصة المساهمة في الجهــود الهادفة إلى إصلاح مجلس اﻷمن، بما في ذلك تكوينه، وتحسين أساليب عمله. |
El objetivo general debe ser fortalecer y mejorar la estructura del sistema financiero internacional. | UN | وينبغي أن يكون الهــدف العام هو تعزيز وتحسين هيكل النظام المالي الدولي. |
No quería decir que el Estado no deba hacer todo lo posible para superar ese nivel mínimo y mejorar la situación. | UN | ولم يرد أن يقول إن الدولة يجب ألا تفعل كل ما بوسعها لتجاوز هذه العتبة الدنيا وتحسين الحالة. |
Esta misión también está encaminada a reducir la tirantez, restablecer la confianza y mejorar las perspectivas generales de diálogo. | UN | والهدف أيضا من هذه البعثة هو تخفيف حدة التوتر، وإعادة الثقة وتحسين التوقعات العامة ﻹقامة حوار. |
La Escuela ya está en condiciones de programar actividades que sirvan para modificar y mejorar el rendimiento en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد أصبح في مقدورها اﻵن أن تصمم أنشطة من شأنها أن تعمل على تغيير وتحسين اﻷداء في جميع أركان اﻷمم المتحدة. |
Sin duda hay una tensión entre el mantenimiento de la identidad indígena por una parte y la mejora de las condiciones económicas por otra. | UN | ولا شك أن ثمة توترا قائما بين الحفاظ على هوية الشعوب الأصلية من جهة وتحسين الظروف الاقتصادية من جهة أخرى. |
Estos programas han contribuido a la mitigación del cambio climático, la erradicación de la pobreza y la mejora de la infraestructura rural. | UN | وأسهمت هذه البرامج في التخفيف من حدة آثار تغير المناخ وفي القضاء على الفقر وتحسين البنى التحتية في الأرياف. |
El propósito de la FIMITIC es el mejoramiento de la condición social y ocupacional de las personas con discapacidad física. | UN | أما الهدف الذي ينشده الاتحاد، فهو يتمثل في تحسين الظروف الاجتماعية والمهنية للمعوقين بدنيا وتحسين مركزهم الاجتماعي. |
- Reasentamiento acelerado de los refugiados no europeos y mejora de la planificación y eficacia de los trámites de reasentamiento. | UN | التعجيل في إعادة توطين اللاجئين غير الأوروبيين وتحسين تخطيط عدد اللاجئين الذين غادروا من أجل إعادة توطينهم؛ |
El PNUMA tiene un importante papel que desempeñar apoyando una mejor interacción entre las convenciones y mejorando las secretarías. | UN | وعلى برنامج البيئة القيام بدور هام في دعم الوصول إلى تفاعل أفضل بين الاتفاقيات وتحسين اﻷمانات. |
dirigidas a mejorar los métodos de trabajo del Consejo y aumentar la transparencia de su labor, lo que constituye un avance significativo. | UN | وقد اعتمدت بعض التدابير الرامية إلى زيادة شفافية المجلس وتحسين أساليب عمله. وهذه خطوة محمودة في المضي إلى اﻷمام. |
Se prestará asistencia para el fortalecimiento y mejoramiento de los órganos existentes. | UN | وستقدم المساعدة من أجل تعزيز وتحسين الهيئات الموجودة. |
El Código de Ética cubano y la labor de las comisiones de ética médica debían actualizarse y perfeccionarse. | UN | وهناك حاجة إلى استيفاء وتحسين مدونة قواعد السلوك الكوبية وعمل اللجان المعنية بقواعد السلوك الطبي. |
Estamos decididos a seguir protegiendo los nobles principios de las Naciones Unidas y a mejorar la autoridad y eficiencia de la Organización. | UN | وقد عقدنا العزم على مواصلة حمايـــة مبادئ اﻷمم المتحــدة السامية، والسعي إلى تعزيز سلطة المنظمة وتحسين كفاءتها. |
Se necesita una combinación creativa de planificación urbana adecuada, la asignación de re-cursos suficientes para infraestructura y mejores servi-cios públicos. | UN | ومن الواجب توفير مزيج خلاّق من التخطيط الحضري السليم وتخصيص الموارد الكافية للهياكل الأساسية وتحسين الخدمات العامة. |