el Gobierno es consciente de la fragilidad del ecosistema, por lo que prepara programas de vigilancia y regulación para proteger las tierras de las amenazas de la desertificación y la salinización. | UN | وتدرك الحكومة هشاشة النظام الايكولوجي وهي تقوم بوضع برامج تنظيمية وبرامج للرصد بغية حماية اﻷراضي من خطر التصحر والتملح. |
el Gobierno es consciente de la contribución que estos servicios pueden hacer para promover la igualdad de oportunidades en el empleo. | UN | وتدرك الحكومة ما يمكن أن تقدمه رعاية اﻷطفال من مساهمة في تعزيز تكافؤ الفرص في مجال العمل . |
el Gobierno es consciente de la necesidad de acabar con el silencio que rodea a la cuestión de la violencia contra la mujer y de luchar contra la raíz del mal. | UN | وتدرك الحكومة ضرورة تحطيم حاجز الصمت الذي يحيط بأشكال العنف ضد المرأة، وضرورة اقتلاع هذا الشر من جذوره. |
En Belice, el Gobierno reconoce que la administración pública es " ... el instrumento principal por el que se aplican las políticas oficiales " (Ministerio de Administración Pública, Trabajo y Gobierno Local, 1993). | UN | وتدرك الحكومة في بليز أن الخدمة العامة هي اﻷداة الرئيسية التي يتم بواسطتها تنفيذ سياسات الحكومة. |
el Gobierno reconoce la importancia que tiene la tierra para proporcionar oportunidades para un mayor desarrollo social y económico, así como para promover el mantenimiento y desarrollo de la cultura. | UN | وتدرك الحكومة أهمية اﻷرض ﻹتاحة الفرص للمزيد من التنمية الاجتماعية والاقتصادية، ولتعزيز الحفاظ على الثقافة والنهوض بها. |
el gobierno está consciente de que sigue habiendo leyes y reglamentos discriminatorios y se empeña en enmendarlos. | UN | وتدرك الحكومة أن ثمة قوانين ونظما تمييزية ما زالت قائمة، وتتعهد بتعديلها. |
el Gobierno es consciente de la necesidad de fomentar el nombramiento de más mujeres tanto en términos generales como a cargos jurídicos y judiciales. | UN | وتدرك الحكومة الحاجة إلى تشجيع تعيين مزيد من النساء بوجه عام في المناصب القانونية والقضائية على حد سواء. |
el Gobierno es consciente de que aún queda mucho por hacer, puesto que la reconciliación nacional no habrá concluido con la aplicación del calendario final del Protocolo de Lusaka. | UN | وتدرك الحكومة أنه لا يزال أمامها عمل كثير وذلك لأن المصالحة الوطنية لن تستنفذ بتطبيق الموعد النهائي لبروتوكول لوساكا. |
el Gobierno es consciente de la necesidad de que se movilicen los recursos humanos y financieros necesarios para preparar y celebrar las elecciones. | UN | وتدرك الحكومة الحاجة إلى حشد الموارد البشرية والمالية اللازمة لتنظيم هذه الانتخابات. |
el Gobierno es consciente de que la buena gobernanza y la solución de los problemas políticos y de seguridad son condiciones previas del progreso. | UN | وتدرك الحكومة أن الإدارة الرشيدة وتسوية القضايا السياسية والأمنية شرطان أساسيان للتقدم. |
el Gobierno es consciente de que la colaboración con la sociedad civil es esencial para promover y proteger los derechos humanos, y continuará realizando esfuerzos en ese sentido. | UN | وتدرك الحكومة أن التعاون مع المجتمع المدني لا غنى عنه لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وتعتزم مواصلة جهودها في هذا الشأن. |
el Gobierno es consciente de que las cosas deben cambiar y de que es preciso tomar medidas en ese sentido. | UN | وتدرك الحكومة ضرورة تغيير الأمور وضرورة اتخاذ تدابير في هذا الخصوص. |
el Gobierno es consciente de que cada vez son más las mujeres que optan por buscar trabajo. | UN | وتدرك الحكومة أن نساء بأعداد متزايدة يخترن السعي إلى الحصول على العمل. |
el Gobierno reconoce la necesidad de desarrollar una política nacional que trate humanamente el problema de los embarazos en la adolescencia. | UN | وتدرك الحكومة ضرورة إعداد سياسة وطنية تتعامل بشكل إنساني مع مشكلة حمل المراهقات. |
el Gobierno reconoce ese hecho y ha iniciado una serie de proyectos de desarrollo en muchas de las zonas más desfavorecidas. | UN | وتدرك الحكومة ذلك وقد استهلت عدداً من المشاريع الإنمائية في العديد من أكثر المناطق حرماناً. |
el Gobierno reconoce la gravedad del problema y procura por todos los medios que disminuya la violencia contra la mujer. | UN | وتدرك الحكومة خطورة المشكلة وتهدف بكل الوسائل إلى الإقلال من العنف ضد المرأة. |
el Gobierno reconoce el hecho de que tiene una responsabilidad primordial en el desarrollo del país empleando los recursos nacionales. | UN | وتدرك الحكومة أنه يقع على عاتقها المسؤولية الرئيسية عن تنمية البلد باستخدام الموارد المحلية. |
el Gobierno reconoce el lugar especial que ocupa la justicia tradicional en el país. | UN | وتدرك الحكومة المكانة الخاصة للعدالة التقليدية داخل البلاد. |
el Gobierno reconoce que es muy recomendable contar con legislación específica sobre la lucha contra el terrorismo. | UN | وتدرك الحكومة أنه من المحبذ جدا وجود تشريع محدد لمكافحة الإرهاب. |
el gobierno está consciente de la necesidad de tomar medidas que permitan a los padres compatibilizar el trabajo con la vida familiar. | UN | وتدرك الحكومة ضرورة تمكين الآباء من التوفيق بين عملهم وحياتهم الأسرية. |
el Gobierno era consciente de la importancia de una legislación de esa índole para lograr la igualdad y la igualdad de oportunidades. | UN | وتدرك الحكومة أهمية هذه التشريعات في تحقيق المساواة وتكافؤ الفرص. |
el Gobierno conoce estas dificultades y obstáculos y continuará mejorando el ordenamiento jurídico basándose en la Constitución de 2013. | UN | وتدرك الحكومة التحديات والصعوبات وستواصل تحسين النظام القانوني استنادا إلى دستور 2013. |
el Gobierno entiende que se trata de una cuestión urgente y elaborará una posición y acción concertadas. | UN | وتدرك الحكومة الطبيعة العاجلة لهذه المسألة، وستقوم باتخاذ موقف وإجراء متفق عليهما. |
el Gobierno tiene plena conciencia de la necesidad de modificar la legislación de manera de cumplir con esa disposición del Pacto. | UN | وتدرك الحكومة تماما ضرورة سن التشريعات اللازمة في هذا الصدد امتثالا لهذا النص في العهد. |