la experiencia indica que, cuando se dispone de distintas opciones, la presión competitiva fomenta mejores acuerdos de corredores. | UN | وتدل التجربة العملية على أن توفر خيارات متعددة يُحدث ضغطاً تنافسياً يشجع على تحسين ترتيبات ممرات العبور. |
la experiencia indica que en Bosnia y Herzegovina, hasta la fecha, en el procedimiento de determinación de candidaturas para las elecciones el género minoritario siempre ha sido el femenino. | UN | وتدل التجربة في البوسنة والهرسك، حتى اليوم، على أن الجنس الأقلية في إجراء التسمية للانتخابات يكون دائماً من النساء. |
la experiencia demuestra que puede lograrse que estos servicios sean más eficaces en función de los costos y tengan un mayor impacto que antes. | UN | وتدل التجربة على أنه يمكن جعل هذه الخدمات أكثر فعالية من حيث الكلفة وأكبر أثرا مما كانت عليه من قبل. |
la experiencia demuestra que las crisis financieras son el resultado de una política tributaria errónea o de errores en materia de gastos. | UN | وتدل التجربة على أن اﻷزمات المالية تأتي إما نتيجة سياسة ضريبية خاطئة أو نتيجة إنفاق غير سليم. |
la experiencia ha demostrado que las sanciones han tenido algunos efectos perjudiciales en la población civil y en terceros Estados. | UN | وتدل التجربة على أن الجزاءات تركت بعض الآثار الضارة على السكان المدنيين وعلى دول ثالثة. |
la experiencia muestra que los jóvenes reaccionan en forma muy positiva cuando se les ofrecen oportunidades creativas y significativas de contribuir al mejoramiento de sus comunidades. | UN | وتدل التجربة على أن الشباب حينما يُمنحون فرصا مبتكرة وذات فائدة للإسهام في تحسين مجتمعاتهم، يكون رد فعلهم إيجابيا جدا. |
la experiencia indica que en muchos casos puede ser menor. | UN | وتدل التجربة على أن تقديم الدفاع يمكن أن يستغرق وقتا أقل. |
la experiencia indica que en muchos casos puede ser menor. | UN | وتدل التجربة أنها قد تستغرق وقتا أقل في بعض الأحيان. |
la experiencia indica que en Hungría se habla poco del papel de la mujer en la toma de decisiones económicas. | UN | وتدل التجربة على أن القليل قد قيل في هنغاريا بشأن دور المرأة في اتخاذ القرار الاقتصادي. |
la experiencia indica que en muchos casos puede ser menor. | UN | وتدل التجربة أنها قد تستغرق وقتاً أقل في بعض الأحيان. |
la experiencia indica que recientemente la población extranjera ha intensificado su actividad política. | UN | وتدل التجربة على أن السكان الأجانب أصبحت لهم فاعلية سياسية أكبر في الآونة الأخيرة. |
la experiencia demuestra que la alternativa a una generación de electricidad tan amplia en las centrales nucleares sería la generación de energía por combustibles fósiles. | UN | وتدل التجربة على أن البديل مـن هـذا المقدار الكبير من توليـد الكهربـاء بالطاقة النووية هو الوقود اﻷحفوري. |
la experiencia demuestra, además, que el Tribunal ha mejorado sus métodos de trabajo. | UN | وتدل التجربة على أن المحكمة قد حسنت أيضا أساليب عملها. |
la experiencia demuestra que la mejor manera de promover el desarrollo social y económico es invertir en este grupo particularmente productivo de la población. | UN | وتدل التجربة على أن أفضل وسائل دعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية هي الاستثمار في هذه المجموعة من السكان المنتجة بصورة خاصة. |
la experiencia demuestra que ello sólo ayudaría a fortalecer la posición de los extremistas y a aumentar sus actividades subversivas. | UN | وتدل التجربة على أن هذا لن يساعد إلا على تقوية موقف المتطرفين وزيادة أنشطتهم التخريبية. |
la experiencia demuestra que los datos no siempre son fiables. | UN | وتدل التجربة على أن تلك البيانات ليست موثوقة على الدوام. |
la experiencia ha demostrado que las organizaciones subregionales y regionales pueden trabajar conjuntamente con las Naciones Unidas en pro de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتدل التجربة على أن المنظمات دون الإقليمية والإقليمية يمكن أن تتكاتف مع الأمم المتحدة في تعزيز السلام والأمن الدوليين. |
la experiencia ha demostrado que la comunicación y la intervención oportunas pueden conducir a una mejora significativa de la actuación de los funcionarios. | UN | وتدل التجربة على أن الاتصال والتدخل في الوقت المناسب يمكن أن يؤديا إلى تحسينات هامة في أداء الموظفين. |
la experiencia muestra que cuando existe un sólido compromiso político, se asignan recursos, se movilizan las comunidades y se ejecutan políticas y programas acertados, se pueden conseguir importantes progresos en beneficio de los niños, incluso en períodos relativamente breves de dos a tres años. | UN | وتدل التجربة على أنه عندما يكون الالتزام السياسي قويا، والموارد متوفرة، والمجتمعات المحلية معبأة، والسياسات والبرامج السليمة منفذة، فإنه يمكن أن يتحقق تقدم ملحوظ من أجل الطفل، حتى في غضون فترة قصيرة نسبيا من سنة أو ثلاث سنوات. |
la experiencia general ha demostrado que la precisión de los inventarios nacionales de contaminación por lo general aumenta a medida que progresan las actividades de gestión de esos contaminantes y que se acumulan más datos. | UN | وتدل التجربة على أن دقة قوائم الجرد الوطنية للتلوث تزداد بتزايد التقدم المحرز في إدارة تلك الملوثات وما يصاحبه من زيادة في البيانات المتوافرة. |
la experiencia obtenida en los programas anteriores indica que, por lo común, los programas son más eficaces cuando se ejecutan en una pequeña cantidad de países o en grupos subregionales. | UN | وتدل التجربة المستفادة من البرامج السابقة على أن البرامج، بصفة عامة، تكون أكثر فعالية عندما تنفذ فيما بين عدد صغير من البلدان أو في مجموعات دون إقليمية. |
la experiencia sugiere que las obligaciones de acceso universal deben ser realistas y que sus mecanismos de aplicación se deben definir claramente. | UN | وتدل التجربة على أن الالتزامات بتقديم الخدمات للجميع ينبغي أن تكون واقعية، وأن تحدد آليات تنفيذها بوضوح. |
El Acuerdo de Chittagong Hill Tracts de 1997, por ejemplo, no preveía ningún arbitraje ni mediación y la experiencia demostraba que podía ser útil la intervención como mediador de un tercero. | UN | فاتفاق مقاطعات هضبة تشيتاغونغ المبرم عام 1997، مثلاً، لا ينص على التحكيم أو الوساطة، وتدل التجربة على أن تدخل أي وسيط كطرف ثالث سيكون مفيداً. |
Las técnicas y los métodos de financiación han evolucionado, y, como lo ha demostrado la experiencia de varios países, es posible elaborar planes de financiación viables y sostenibles que satisfagan las necesidades de los productores, empresas de transformación y exportadores de productos básicos. | UN | وقد تطورت تقنيات وأساليب التمويل، وتدل التجربة في عدة بلدان على أنه من الممكن تصميم مخططات تمويل حيوية ومستدامة تلبي احتياجات منتجي ومجهزي ومصدّري السلع الأساسية. |