ويكيبيديا

    "وتراثها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y el patrimonio
        
    • y su patrimonio
        
    • y patrimonio
        
    • y el legado
        
    • y su legado
        
    • y del legado
        
    • y las tradiciones
        
    La ISESCO brinda asistencia a estas comunidades para preservar su identidad y la cultura y el patrimonio del islam. UN وتقدم المنظمة دعمها لهذه التجمعات لمساعدتها على الحفاظ على هويتها وتراثها اﻹسلاميين.
    El Gobierno autónomo ha hecho grandes esfuerzos por preservar la cultura y el patrimonio de Groenlandia. UN وقد بذلت سلطة الحكم الذاتي جهوداً كبيرة للمحافظة على ثقافة غرينلاند وتراثها.
    :: La protección plena del idioma, la cultura y el patrimonio histórico de Abjasia; UN :: توفير الحماية الكاملة للغة أبخازيا وثقافتها وتراثها التاريخي.
    Al respecto, insistimos para que se añada un párrafo en el que se señale que es preciso respetar las culturas de los pueblos, sus usos y costumbres y su patrimonio cultural. UN كما نشدد على ضرورة وجود فقرة خاصة تتناول ضرورة احترام ثقافات الشعوب وعاداتها وتقاليدها وتراثها الثقافي.
    Los turistas pueden integrarse en la vida cotidiana de la población local e indígena al tiempo que la ayudan a conservar su medio ambiente y su patrimonio cultural. UN ويمكن للسائحين أن ينخرطوا في الحياة اليومية للشعوب المحلية والأصلية مع مساعدتها على حفظ بيئتها وتراثها الثقافي.
    Se conviene en general en que la autonomía es la forma más efectiva en que las comunidades indígenas pueden proteger sus derechos y preservar su cultura y patrimonio. UN وثمة اتفاق واسع النطاق على أن اﻹدارة الذاتية أفضل الوسائل التي يمكن بها لجماعات السكان اﻷصليين أن تحمي حقوقها وتحفظ ثقافتها وتراثها.
    El documento de la JCAPI de 1954 se había convertido en parte del acervo y el legado de las organizaciones. UN وقال إن وثيقة المجلس الاستشاري للخدمة المدنية الدولية لعام ١٩٥٤ قد أصبحت جزءا من ثقافة المنظمات وتراثها.
    También solicitaron información acerca del papel de las diásporas en la promoción de los valores y el patrimonio de su país de origen. UN وأعربوا أيضاً عن رغبتهم في معرفة المزيد عن دور الشتات في النهوض بقيم بلدانهم الأصلية وتراثها.
    Se reconoció que la cultura y el patrimonio de las islas proporcionaban medios importantes para el desarrollo sostenible con elementos como el turismo sostenible, los conocimientos tradicionales, la música y los festivales. UN واعترف بأن ثقافة الجزر وتراثها يوفران سبلا هامة للتنمية المستدامة، من خلال مجالات كالسياحة المستدامة، والمعارف التقليدية، والموسيقى، والمهرجانات.
    Se reconoció que la cultura y el patrimonio de las islas proporcionaban medios importantes para el desarrollo sostenible con elementos como el turismo sostenible, los conocimientos tradicionales, la música y los festivales. UN واعترف بأن ثقافة الجزر وتراثها يوفران سبلا هامة للتنمية المستدامة، من خلال مجالات كالسياحة المستدامة، والمعارف التقليدية، والموسيقى، والمهرجانات.
    En 2002, en su primer período de sesiones, el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas subrayó la importancia de respetar y proteger los conocimientos indígenas tradicionales y el patrimonio cultural de los indígenas. UN وفي الدورة الأولى للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، المعقودة في عام 2002، أكد المنتدى على أهمية احترام وحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية وتراثها.
    Los observadores indígenas también reiteraron la necesidad urgente de aprobar la declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas como instrumento para la protección global de los conocimientos y el patrimonio cultural indígenas. UN وكرر المراقبون عن منظمات السكان الأصليين أيضاً تأكيدهم على الحاجة الملحَّة لاعتماد إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية بوصفه صكاً يضمن الحماية الشاملة لمعارف الشعوب الأصلية وتراثها الثقافي.
    1. Preservar la identidad y el patrimonio de las capitales y ciudades islámicas. UN 1 - الحفاظ على هوية العواصم والمدن الإسلامية وتراثها.
    En muchos casos se necesitan esfuerzos importantes y urgentes para proteger a las comunidades y su patrimonio lingüístico. UN ويقتضي الأمر في بعض الحالات بذل جهود كبيرة وعاجلة لحماية المجتمعات المحلية وتراثها اللغوي على حد سواء.
    Estas violaciones no solo afectan a su modo de vida, sino también a su cultura y su patrimonio. UN وهذه الانتهاكات لا تؤثر فقط على طريقة عيشها بل أيضا على ثقافتها وتراثها.
    “El Consejo de Administración Fiduciaria debe mantener en fideicomiso para la humanidad zonas que afectan sus intereses comunes y su patrimonio común. UN »ينبغي لمجلس الوصاية أن يكون أمينا على المجالات التي تؤثر على الشواغل المشتركة للبشرية وتراثها المشترك.
    La República Islámica del Irán, de conformidad con sus creencias fundamentales y su patrimonio de civilización, profundamente arraigado, aspira a un mundo bendecido con la paz y la tranquilidad basadas en la dignidad humana. UN وجمهورية إيران اﻹسلامية، تمشيا مع معتقداتها اﻷساسية وتراثها الحضاري اﻷصيل، تسعى إلى إيجاد عالم ينعم بالسلام والطمأنينة على أساس كرامة اﻹنسان.
    Identidad y patrimonio culturales de los grupos de población UN الهوية الثقافية وفئات السكان وتراثها
    Estamos plenamente convencidos de que África es rica en recursos humanos y patrimonio cultural y de que cuenta con los medios materiales y humanos para procurarse un futuro brillante. UN إننا على اقتناع راسخ بأن أفريقيا غنية بمواردها البشرية وتراثها الثقافي، وأنها تملك كل مقومات القوة البشرية والمادية اللازمة لصناعة المستقبل المشرق.
    Este instrumento tiene la finalidad de promover el acceso a la labor y el legado del Tribunal. UN والغرض من هذه الأداة تعزيز فرص الاطلاع على عمل المحكمة وتراثها.
    Conmemorar el Nowruz supone conmemorar el respeto por los orígenes, la historia, los valores y el legado de civilizaciones espléndidas. UN والاحتفال بالنيروز يعني احترام أصول الحضارات العظيمة وتاريخها وقيمها وتراثها.
    Todos somos conscientes de que todos los pueblos y Estados tienen sus propias peculiaridades y su legado humanitario y cultural. UN فمن المعروف أن لكل من شعوبنا وأممنا خصوصياتها وتراثها الثقافي والإنساني.
    Estoy firmemente convencido de que esta actividad es un componente clave de la misión y del legado del Tribunal. UN وأؤمن إيمانا جازما بأن ذلك النشاط يمثل عنصرا رئيسيا لمهمة المحكمة وتراثها.
    En el marco de su programa sobre idiomas en peligro de desaparición, la UNESCO está ejecutando varios proyectos destinados a salvaguardar los idiomas y las tradiciones orales indígenas, en consonancia con el párrafo 15 del Programa de Acción. UN وفي إطار برنامج اليونسكو للغات المهددة بالاندثار، تضطلع المنظمة بعدة مشاريع ترمي إلى حفظ لغات الشعوب الأصلية وتراثها الشفهي، وفقا للفقرة 15 من برنامج العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد