La ISESCO brinda asistencia a estas comunidades para preservar su identidad y la cultura y el patrimonio del islam. | UN | وتقدم المنظمة دعمها لهذه التجمعات لمساعدتها على الحفاظ على هويتها وتراثها اﻹسلاميين. |
El Gobierno autónomo ha hecho grandes esfuerzos por preservar la cultura y el patrimonio de Groenlandia. | UN | وقد بذلت سلطة الحكم الذاتي جهوداً كبيرة للمحافظة على ثقافة غرينلاند وتراثها. |
:: La protección plena del idioma, la cultura y el patrimonio histórico de Abjasia; | UN | :: توفير الحماية الكاملة للغة أبخازيا وثقافتها وتراثها التاريخي. |
Al respecto, insistimos para que se añada un párrafo en el que se señale que es preciso respetar las culturas de los pueblos, sus usos y costumbres y su patrimonio cultural. | UN | كما نشدد على ضرورة وجود فقرة خاصة تتناول ضرورة احترام ثقافات الشعوب وعاداتها وتقاليدها وتراثها الثقافي. |
Los turistas pueden integrarse en la vida cotidiana de la población local e indígena al tiempo que la ayudan a conservar su medio ambiente y su patrimonio cultural. | UN | ويمكن للسائحين أن ينخرطوا في الحياة اليومية للشعوب المحلية والأصلية مع مساعدتها على حفظ بيئتها وتراثها الثقافي. |
Se conviene en general en que la autonomía es la forma más efectiva en que las comunidades indígenas pueden proteger sus derechos y preservar su cultura y patrimonio. | UN | وثمة اتفاق واسع النطاق على أن اﻹدارة الذاتية أفضل الوسائل التي يمكن بها لجماعات السكان اﻷصليين أن تحمي حقوقها وتحفظ ثقافتها وتراثها. |
El documento de la JCAPI de 1954 se había convertido en parte del acervo y el legado de las organizaciones. | UN | وقال إن وثيقة المجلس الاستشاري للخدمة المدنية الدولية لعام ١٩٥٤ قد أصبحت جزءا من ثقافة المنظمات وتراثها. |
También solicitaron información acerca del papel de las diásporas en la promoción de los valores y el patrimonio de su país de origen. | UN | وأعربوا أيضاً عن رغبتهم في معرفة المزيد عن دور الشتات في النهوض بقيم بلدانهم الأصلية وتراثها. |
Se reconoció que la cultura y el patrimonio de las islas proporcionaban medios importantes para el desarrollo sostenible con elementos como el turismo sostenible, los conocimientos tradicionales, la música y los festivales. | UN | واعترف بأن ثقافة الجزر وتراثها يوفران سبلا هامة للتنمية المستدامة، من خلال مجالات كالسياحة المستدامة، والمعارف التقليدية، والموسيقى، والمهرجانات. |
Se reconoció que la cultura y el patrimonio de las islas proporcionaban medios importantes para el desarrollo sostenible con elementos como el turismo sostenible, los conocimientos tradicionales, la música y los festivales. | UN | واعترف بأن ثقافة الجزر وتراثها يوفران سبلا هامة للتنمية المستدامة، من خلال مجالات كالسياحة المستدامة، والمعارف التقليدية، والموسيقى، والمهرجانات. |
En 2002, en su primer período de sesiones, el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas subrayó la importancia de respetar y proteger los conocimientos indígenas tradicionales y el patrimonio cultural de los indígenas. | UN | وفي الدورة الأولى للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، المعقودة في عام 2002، أكد المنتدى على أهمية احترام وحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية وتراثها. |
Los observadores indígenas también reiteraron la necesidad urgente de aprobar la declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas como instrumento para la protección global de los conocimientos y el patrimonio cultural indígenas. | UN | وكرر المراقبون عن منظمات السكان الأصليين أيضاً تأكيدهم على الحاجة الملحَّة لاعتماد إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية بوصفه صكاً يضمن الحماية الشاملة لمعارف الشعوب الأصلية وتراثها الثقافي. |
1. Preservar la identidad y el patrimonio de las capitales y ciudades islámicas. | UN | 1 - الحفاظ على هوية العواصم والمدن الإسلامية وتراثها. |
En muchos casos se necesitan esfuerzos importantes y urgentes para proteger a las comunidades y su patrimonio lingüístico. | UN | ويقتضي الأمر في بعض الحالات بذل جهود كبيرة وعاجلة لحماية المجتمعات المحلية وتراثها اللغوي على حد سواء. |
Estas violaciones no solo afectan a su modo de vida, sino también a su cultura y su patrimonio. | UN | وهذه الانتهاكات لا تؤثر فقط على طريقة عيشها بل أيضا على ثقافتها وتراثها. |
“El Consejo de Administración Fiduciaria debe mantener en fideicomiso para la humanidad zonas que afectan sus intereses comunes y su patrimonio común. | UN | »ينبغي لمجلس الوصاية أن يكون أمينا على المجالات التي تؤثر على الشواغل المشتركة للبشرية وتراثها المشترك. |
La República Islámica del Irán, de conformidad con sus creencias fundamentales y su patrimonio de civilización, profundamente arraigado, aspira a un mundo bendecido con la paz y la tranquilidad basadas en la dignidad humana. | UN | وجمهورية إيران اﻹسلامية، تمشيا مع معتقداتها اﻷساسية وتراثها الحضاري اﻷصيل، تسعى إلى إيجاد عالم ينعم بالسلام والطمأنينة على أساس كرامة اﻹنسان. |
Identidad y patrimonio culturales de los grupos de población | UN | الهوية الثقافية وفئات السكان وتراثها |
Estamos plenamente convencidos de que África es rica en recursos humanos y patrimonio cultural y de que cuenta con los medios materiales y humanos para procurarse un futuro brillante. | UN | إننا على اقتناع راسخ بأن أفريقيا غنية بمواردها البشرية وتراثها الثقافي، وأنها تملك كل مقومات القوة البشرية والمادية اللازمة لصناعة المستقبل المشرق. |
Este instrumento tiene la finalidad de promover el acceso a la labor y el legado del Tribunal. | UN | والغرض من هذه الأداة تعزيز فرص الاطلاع على عمل المحكمة وتراثها. |
Conmemorar el Nowruz supone conmemorar el respeto por los orígenes, la historia, los valores y el legado de civilizaciones espléndidas. | UN | والاحتفال بالنيروز يعني احترام أصول الحضارات العظيمة وتاريخها وقيمها وتراثها. |
Todos somos conscientes de que todos los pueblos y Estados tienen sus propias peculiaridades y su legado humanitario y cultural. | UN | فمن المعروف أن لكل من شعوبنا وأممنا خصوصياتها وتراثها الثقافي والإنساني. |
Estoy firmemente convencido de que esta actividad es un componente clave de la misión y del legado del Tribunal. | UN | وأؤمن إيمانا جازما بأن ذلك النشاط يمثل عنصرا رئيسيا لمهمة المحكمة وتراثها. |
En el marco de su programa sobre idiomas en peligro de desaparición, la UNESCO está ejecutando varios proyectos destinados a salvaguardar los idiomas y las tradiciones orales indígenas, en consonancia con el párrafo 15 del Programa de Acción. | UN | وفي إطار برنامج اليونسكو للغات المهددة بالاندثار، تضطلع المنظمة بعدة مشاريع ترمي إلى حفظ لغات الشعوب الأصلية وتراثها الشفهي، وفقا للفقرة 15 من برنامج العمل. |