No obstante, sería catastrófico para Sudáfrica aceptar ahora una solución cualquiera ahora y dejar los problemas futuros para mañana. | UN | ومع ذلك فإن قبول أي حل اﻵن وترك مشاكل الغد للمستقبل سيكون بمثابة كارثة لجنوب افريقيا. |
Es útil ofrecer una gama de posibilidades técnicas y dejar que los agricultores seleccionen los métodos más adecuados a su propia situación. | UN | ومما يساعد على ذلك تقديم طائفة من الإمكانيات التقنية وترك المزارعين يختارون الأساليب التي تناسب حالتهم أكثر من غيرها. |
Las comunidades fueron seleccionadas respondiendo a los criterios de mayor índice de reprobación y abandono en el primer grado y altos índices de desnutrición. | UN | واختيرت المحليات التي لديها أعلى نسب من الرسوب وترك التعليم في المستوى الأول وأعلى مؤشرات سوء التغذية. |
Él estaba de pie hablando con alguien y dejó sus papeles sobre la mesa. | Open Subtitles | كان ذلك الرجل واقفاً يتكلم مع شخص ما وترك أوراقه على الطاولة |
Dentro de las causales el matrimonio, la prescripción facultativa y el abandono resultan las de mayor incidencia y en ellas también la cifra mayor corresponde a las mujeres. | UN | ومن أهم أسباب ذلك، الزواج وترك الدراسة اختياريا والتخلي عنها، حيث كان الرقم أكبر بين النساء أيضا. |
Y leí lentamente para recordar a El gigante egoísta, cómo finalmente derribó esa pared dejando que los niños corrieran libres por su jardín. | TED | كما أقرأ ببطء لكي أتذكّر العملاق الأناني، كيف حطّم ذلك الجدار في النهاية وترك الأطفال يجولون بحرية في حديقته. |
¿Quién causa un accidente y deja el coche en la puerta de su casa? | Open Subtitles | إذاً من الذي قام بعمل الحادث وترك السيارة وهي متضررة أمام منزلها؟ |
Esta mañana, electrocutó y golpeó a un guardia y dejo a otro en coma. | Open Subtitles | هذا الصباح، قام بصعق حارس بالكهرباء وترك حارس آخر في حالة غيبوبة. |
La intervención militar israelí obligó a los colonos a retirar las viviendas móviles y abandonar la colina. | UN | وارغم التدخل العسكري اﻹسرائيلي المستوطنين على إزالة البيوت النقالة وترك التلة. |
La mala salud y la desnutrición son importantes factores básicos de la escasa matriculación escolar, el absentismo, el bajo rendimiento escolar y la deserción escolar temprana. | UN | وسوء الصحة ونقص التغذية عاملان هامان أساسيان في انخفاض التسجيل بالمدارس، وزيادة معدل الغياب، واﻷداء الضعيف في الفصل المدرسي، وترك الدراسة مبكرا. |
Podrá suprimirse este texto y dejar que el tribunal arbitral lo decida. | UN | ويمكن حذف هذا الحكم وترك الأمر لتبتّ فيه هيئة التحكيم. |
¿Es realmente sabio volver atrás y dejar fuera un pensamiento como ese? | Open Subtitles | هل من الحكمة العودة وترك تفكير مثل ذلك يخرج ؟ |
Habla de aceptar tu destino y dejar tu huella en el mundo. | Open Subtitles | إنها عن تقبّل مصيرك وترك علامة خاصة بك على العالم |
Porcentajes aprobados, repetición y abandono escolar de 1997 a 2003 | UN | الترفيع إلى الصف الأعلى وإعادة الصفوف وترك الدراسة من 1997 إلى 2003 |
El Presidente daba muestras de preocupación y dejó su teléfono celular conectado cuando se fue a dormir. | UN | وكان باديا عليه القلق، وترك هاتفه الخلوي مفتوحا عندما آوى إلى فراشه أثناء الليل. |
Su objetivo es continuar trabajando para erradicar el absentismo y el abandono escolar y mejorar la fortaleza individual de las chicas pertenecientes a minorías étnicas. | UN | والهدف هو مواصلة العمل على مكافحة التغيب وترك المدرسة ودعم القوة الفردية لفتيات الأقليات العرقية. |
Bebió hasta su muerte... dejando que Hareton, su hijo y heredero, tratara de despertar algo de amor en el corazón amargado de Heathcliff. | Open Subtitles | لقد أخذ في الشراب حتى ينسى وترك هيرتون إبنه ووريثه لمُحَاوَلَة إيْقاظ بَعْض الحبِّ في قلب هيثكلف الشاعر بالمرارة |
Se viste con una vieja armadura brillante, monta su caballo flaco, y deja su pueblo en busca de la gloria. | TED | فارتدى درعه البالي، وامتطى فرسه الهزيل، وترك قريته باحثاً عن المجد. |
Estaba pasando algo allí así que dejo la bici fuera aparcada | Open Subtitles | كان هناك شيء ما يحدث هناك على ما يصل وترك دراجته متوقفة في الخارج. |
Sí, dijo algo de tener que irse en medio de la noche y abandonar todos sus juguetes. | Open Subtitles | شيء عن وجوب الرحيل في منتصف الليل وترك ألعابه |
La falta de educación, la deserción escolar temprana, la pobreza estructural, no son solamente asuntos éticos generales sino violaciones de los derechos humanos establecidos en la normativa internacional. | UN | وليس عدم التعليم، وترك الدراسة في سن مبكرة، والفقر الهيكلي مجرّد مسائل أخلاقية عامة، وإنما هي انتهاكات لحقوق اﻹنسان منصوص عليها في القواعد الدولية. |
Otros abandonaron sus hogares para continuar la lucha desde el exterior; otros encontraron cobijo fuera de las luces brillantes de las ciudades y pueblos. | UN | وترك آخرون ديارهم ليواصلوا الكفاح من الخارج؛ وارتأى البعض اﻵخر العيش خارج اﻷضواء البراقة في المدن والبلدات والقرى. |
Lo que hizo fue dejar a mi hijo sin padre y dejarme opciones como esta. | Open Subtitles | كل ما عليك فعله هو سرقة ابني والده وترك لي لخيارات مثل هذا |
El Sr. Elie fue golpeado y dejado por muerto al borde del camino. | UN | ولقد ضرب وترك على قارعة الطريق باعتبار أنه ميت. |
Alguien estaba andando por la puerta y dejaron una mano en la ventana. | Open Subtitles | طرق على الباب شخص وترك أثر يد على النافذة |
Se ha producido un marcado aumento del desempleo que ha dejado a familias enteras sin ninguna fuente de ingreso. | UN | وهناك ارتفاع حاد في معدلات البطالة وترك الأسر بدون مصدر للدخل. |
La Sra. Y. L dio los folletos al Sr. A. K., que cohabitaba con ella y que, animado por iguales intenciones, fijó uno en un poste eléctrico y dejó los demás en el patio de una vivienda vecina. | UN | المنشورات إلى الشخص الذي يقيم معها، السيد أ. ك. الذي ثبت أحد المنشورات على عمود إضاءة كهربائي، بنفس القصد، وترك المنشورات الأخرى في الساحة الخلفية لمنزل مجاور. |