Durante el bienio, el CCI realizó un examen a fondo para esclarecer sus prioridades y centrar la atención en seis actividades básicas. | UN | وخلال فترة السنتين، أجرى المركز استعراضا متعمقا لتوضيح أولوياته وتركيز الاهتمام على ستة أنشطة أساسية. |
La organización de los trabajos del período de sesiones está concebida para facilitar su cumplimiento y centrar la atención en las cuestiones que quedan por resolver. | UN | ويرمي تنظيم أعمال الدورة إلى تيسير تحقيق هذه اﻷهداف، وتركيز الانتباه على القضايا المعلقة التي تتطلب حلاً. |
Se pueden medir otros parámetros, como el pH y la concentración de oxígeno disuelto, si se instalan sensores optativos. | UN | وهنالك عوامل أخرى، مثل اﻷس الهيدروجيني وتركيز اﻷوكسوجين المذاب، يمكن قياسها إذا استخدمت مجسات اختيارية. يومي |
Reconociendo además el potencial de las ciudades como centro de recursos, tanto por sus recursos humanos como por la concentración de actividades y la ubicación de organizaciones, | UN | وإذ تسلم كذلك بإمكانات المدن بوصفها مناطق تجميع للموارد البشرية وتركيز لﻷنشطة والموقع التنظيمي، |
Para producir lindano puro al 99%, la mezcla del HCH de calidad técnica se somete a cristalización y concentración fraccionadas. | UN | ولإنتاج ليندين نقي بنسبة 99 في المائة، يخضع مزيج سداسي كلور حلقي الهكسان التقني لبلورة وتركيز جزئي. |
coordinar y concentrar la labor de los diversos órganos de las Naciones Unidas que trabajan en la esfera del desarrollo social. | UN | وسيكون مؤتمر القمة فرصة ممتازة لتنسيق وتركيز أعمال اﻷجهزة المختلفة لﻷمم المتحدة في مجال التنمية الاجتماعية. |
La organización de los trabajos del período de sesiones está concebida para facilitar su cumplimiento y centrar la atención en las cuestiones que quedan por resolver. | UN | ويرمي تنظيم أعمال الدورة إلى تيسير تحقيق هذه اﻷهداف، وتركيز الانتباه على القضايا المعلقة التي تتطلب حلاً. |
La organización de los trabajos del período de sesiones está concebida para facilitar tales actividades y centrar la atención en las cuestiones que quedan por resolver. | UN | ويرمي تنظيم أعمال الدورة إلى تيسير هذه الأنشطة، وتركيز الانتباه على القضايا المعلقة التي تتطلب حلاً. |
La organización de los trabajos del período de sesiones está concebida para facilitar tales actividades y centrar la atención en las cuestiones que quedan por resolver. | UN | ويرمي تنظيم أعمال الدورة إلى تيسير هذه الأنشطة، وتركيز الانتباه على القضايا المعلقة التي تتطلب حلاً. |
La organización de los trabajos del período de sesiones está concebida para facilitar tales actividades y centrar la atención en las cuestiones que quedan por resolver. | UN | ويرمي تنظيم أعمال الدورة إلى تيسير هذه الأنشطة، وتركيز الانتباه على القضايا المعلقة التي تتطلب حلاً. |
Reconociendo además el potencial de las ciudades como centro de recursos, tanto por sus recursos humanos como por la concentración de actividades y la ubicación de organizaciones, | UN | وإذ تسلم كذلك بإمكانات المدن بوصفها مناطق تجميع للموارد البشرية وتركيز لﻷنشطة والموقع التنظيمي، |
En opinión de esos representantes, la responsabilidad internacional era un asunto que revestía importancia para los Estados por lo cual acogerían con beneplácito la concentración del Relator Especial en el aspecto relacionado con la responsabilidad. | UN | فالمسؤولية الدولية، في نظرهم، مسألة هامة بالنسبة للدول، وتركيز المقرر الخاص على ناحية المسؤولية مسألة تلقى الترحيب. |
Los cambios en el clima y la concentración de CO2 en la atmósfera provocan cambios en la estructura y la función de los ecosistemas terrestres. | UN | وتؤدي التغيرات في المناخ وتركيز ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي الى تغيرات في هيكل ووظيفة النظم الايكولوجية اﻷرضية. |
La racionalización y la concentración de los esfuerzos permitirán lograr economías netas en la proporción de los recursos que se dedican actualmente a las actividades de información pública. | UN | وستتحقق وفورات عامة في جزء الموارد المخصص حاليا ﻷنشطة اﻹعلام عن طريق تنسيق وتركيز الجهود. |
Para producir lindano puro al 99%, la mezcla del HCH de calidad técnica se somete a cristalización y concentración fraccionadas. | UN | ولإنتاج ليندين نقي بنسبة 99 في المائة، يخضع مزيج سداسي كلور حلقي الهكسان التقني لبلورة وتركيز جزئي. |
La planta de extracción y concentración de uranio fue destruida totalmente durante la guerra. | UN | وقد تم تدمير مصنع استخلاص وتركيز اليورانيوم تدميرا تاما أثناء الحرب. |
Lo que falta evidentemente es un mecanismo para concentrar y orientar la voluntad política internacional y velar por la aplicación de las políticas para el desarrollo internacional. | UN | وما تتبين الحاجة إليه بوضوح هو وجود آلية لحشد وتركيز الارادة السياسية الدولية ولكفالة إعمال السياسات الانمائية الدولية. |
Debía considerarse la posibilidad de proclamar un decenio de las Naciones Unidas para la educación en materia de derechos humanos a fin de promover, alentar y orientar las actividades educacionales. | UN | وينبغي النظر في إعلان عقد لﻷمم المتحدة لتعليم حقوق اﻹنسان بغية تعزيز وتشجيع وتركيز اﻷنشطة التعليمية في هذا الصدد. |
Se habían extraído cantidades considerables de grava que se estaban tamizando y concentrando en una instalación de lavado bien estructurada situada cerca de la mina. | UN | وقد استُخرجت كمية كبيرة من الحصى، تمر الآن بعملية غربلة وتركيز في مكان للغسيل بُنـي بطريقة جيدة بالقرب من المنجم. |
El objetivo de la Misión en 2011 sigue siendo el mismo que en 2010 y la Misión proyecta contribuir a la realización de ese objetivo alcanzando diversos logros previstos y centrando sus recursos en la consecución de los productos principales conexos. | UN | ولا يزال هدف البعثة في عام 2011 مثلما كان في عام 2010، وتزمع البعثة الإسهام في بلوغ هذا الهدف عن طريق تحقيق عدد من الإنجازات المتوقعة وتركيز مواردها على إنجاز النواتج الرئيسية ذات الصلة. |
También tenemos previsto reforzar y centralizar nuestras comunicaciones basadas en la Web ya que la Internet será un vehículo cada vez más importante para transmitir el mensaje de las Naciones Unidas en los años venideros. | UN | كما أننا نخطط لتعزيز وتركيز اتصالاتنا في شبكة الإنترنت التي ستزداد أهميتها كوسيلة تنقل الأمم المتحدة رسالتها عبرها خلال السنوات المقبلة. |
Por consiguiente, la duración y la orientación de cada seminario o curso práctico varía de un caso a otro, según las prioridades del país u organismo que presente la solicitud. | UN | ويختلف كل من مدة وتركيز كل حلقة عمل أو حلقة دراسية من حالة الى أخرى تبعا ﻷولويات البلد والوكالة الطالبة. |
Pero en general, la institución de un mandato activo y eficaz sobre los desplazados internos ha permitido que el Relator Especial preste menos atención a la difícil situación de esos grupos y centre sus recursos sumamente limitados en otras esferas. | UN | ولكن على العموم، مكن إنشاء ولاية نشيطة وفعالة تتعلق بالمشردين داخلياً المقرر الخاص من إيلاء اهتمام أقل لمحنة تلك المجموعات وتركيز موارده المحدودة بدلاً من ذلك على جوانب أخرى. |
Ello ilustra la existencia de una interacción muy útil entre una cumbre importante y los elementos principales que ayudan a coordinar y a centrar las tareas de las Naciones Unidas a nivel nacional. | UN | ويمثل هذا تفاعلا مفيدا إلى حد بعيد بين مؤتمر قمة رئيسي والعناصر اﻷساسية التي تساعد على تنسيق وتركيز جهود اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري. |