Las tasas de repetición y abandono aumentan del 17% en los años inferiores al 55% en los años superiores respectivamente. | UN | وتزداد معدلات الإعادة والترك بين السنوات الدنيا والسنوات العليا من 17 في المائة إلى 55 في المائة. |
Todos estos problemas aumentan y se acentúan en las zonas urbanas especialmente en las grandes aglomeraciones de rápido crecimiento. | UN | وتزداد جميع تلك المشكلات حدة في المناطق الحضرية، وتشتد بروزا في التجمعات الكبرى السريعة النمو. |
El consumo indebido de la cocaína aumenta en la región. | UN | وتزداد إساءة استعمال الكوكايين في المنطقة. |
Esta cuestión tiene una importancia creciente, a medida que aumenta la necesidad de proporcionar servicios públicos, tales como carreteras, aeropuertos y escuelas. | UN | وتزداد أهمية هذه المسألة مع ظهور الحاجة الى توفير مرافق عامة مثل الطرق والمطارات والمدارس. |
La brecha que separa el Norte y el Sur sigue ahondándose, mientras las desigualdades entre las regiones son cada vez más evidentes. | UN | وتزداد الفجوة ما بين الشمال والجنوب اتساعا والتفاوت ما بين المناطق اﻹقليمية يشتد بصورة ملفتة للنظر. |
En este caso la reparación es más difícil, y los cambios o pérdidas de código genético más probables. | UN | وعندئذ يصبح الاصلاح أصعب وتزداد احتمالات حصول تغير أو فقدان في الراموز الوراثي. |
Este problema se ve agravado aún más por iniquidades persistentes en el régimen del comercio mundial, que se están subsanando muy lentamente. | UN | وتزداد هذه المشكلة تفاقما بسبب الظلم الذي ما زال باقيا في نظام التجارة العالمي، والذي تجري معالجته ببطء شديد. |
Con el incremento de la actividad industrial de los países en desarrollo están aumentando esas emisiones. | UN | وتزداد هذه المنفوثات في البلدان النامية مع ازدياد اﻷنشطة الصناعية فيها. |
Un número cada vez mayor de jueces se interesa por ocuparse de los casos infantiles, que habían sido considerados de escaso interés con anterioridad. | UN | وتزداد أعداد القضاة الذين يهتمون بمعالجة القضايا المتعلقة باﻷطفال، والتي كانت تعتبر قليلة اﻷهمية في الماضي. |
Las deficiencias en el peso al nacer aumentan con el nivel de pobreza, y más en la capital que en el resto del país. | UN | وتزداد حالات نقص الوزن عند الولادة بحسب مستويات الفقر وعددها في العاصمة أكثر منه في المناطق اﻷخرى في البلاد. |
Los efectos se ven acentuados durante los conflictos, en particular porque la malnutrición suele estar más generalizada, con lo cual aumentan los riesgos de infección. | UN | وتزداد آثارها أثناء النزاعات ويرجع ذلك جزئيا إلى سوء التغذية من المرجح أن يكون أكثر انتشارا مما يزيد فرص اﻹصابة بالعدوى. |
Las tasas de morbilidad aumentan permanentemente en ambos sexos. | UN | وتزداد معدلات الاصابات المرضية بصورة مستمرة لدى الرجال والنساء على حد سواء. |
La acumulación de períodos de mantenimiento diferido provoca desperfectos y con el tiempo aumenta la necesidad total de recursos para hacer frente a reparaciones de urgencia. | UN | ويؤدي تراكم الصيانة المرجأة إلى حالات تعطيل وتزداد في النهاية الحاجة العامة إلى موارد للعناية بالتصليحات الطارئة. |
Con frecuencia se impide que los detenidos tengan acceso a abogado y a sus familiares, lo cual aumenta el riesgo de que sufran torturas. | UN | وتزداد احتمالات التعذيب ﻷن المحتجزين يحرمون في كثير من اﻷحيان من الاتصال بالمحامين، وبأسرهم. |
Las convenciones de desarme se han vuelto cada vez más complejas y detalladas. | UN | وتزداد اتفاقيـــات نزع السلاح تعقدا وتفصيلا. |
En un momento en que las cuestiones son cada vez más complejas y numerosas este criterio es, por no decir más, perjudicial. | UN | وفي الوقت الذي تتكاثر فيه القضايا وتزداد تعقدا، يشكل هذا النهج، على أقل تقدير، مسعى انهزاميا. |
En este caso la reparación es más difícil, y los cambios o pérdidas de código genético más probables. | UN | وعندئذ يصبح اﻹصلاح أصعب وتزداد احتمالات حصول تغير في الشفرة الوراثية أو فقدانها. |
La necesidad de actuar se ve acrecentada por el nuevo entorno comercial resultante de la Ronda Uruguay. | UN | وتزداد الحاجة الى العمل بفعل البيئة التجارية العالمية الجديدة الناشئة عن جولة أوروغواي. |
Este sistema es efectivo en zonas en desarrollo, en las que están aumentando los ingresos. | UN | وتتسم هذه الطريقة بالفعالية في المنطاق التي تجري فيها أعمال إنمائية وتزداد فيها الدخول. |
Un número cada vez mayor de esos niños se ve forzado a trabajar en condiciones difíciles en lugar de tener la posibilidad de dedicarse a estudiar y a jugar. | UN | وتزداد أكثر فأكثر أعداد الذين يجبرون منهم على العمل في ظل ظروف صعبة بدل إتاحة المجال أمامهم لمتابعة الدراسة واللعب. |
En estas circunstancias, es aún más necesario tratar de lograr un verdadero espíritu de acción internacional conjunta en el tratamiento de los problemas del mundo. | UN | وتزداد حتمية النضال في هذه الظروف من أجل إحلال روح حقيقية للمساعي الدولية المشتركة الرامية إلى معالجة مشاكل العالم. |
Los conflictos son más difíciles de resolver y la paz posterior a éstos es más difícil de mantener debido a la fácil disponibilidad de esas armas. | UN | وتزداد صعوبة حسم الصراعات، كما تزداد صعوبة صون السلام بعد انتهاء الصراعات بسبب سهولة الحصول على هذه الأسلحة. |
Los servicios de INMARSAT en esta esfera han aumentado a razón del 10% anual. | UN | وتزداد خدمات المنظمة في هذا الميدان بنسبة ٠١ في المائة سنويا . |
La fuerza de trabajo crece actualmente a un ritmo de 53.000 personas al año y se prevé que esta cifra aumentará hasta las 66.000 para 2020. | UN | وتزداد القوة العاملة الآن بواقع 000 53 شخص كل عام، وهذا الرقم متوقع أن يزداد إلى 000 66 بحلول عام 2020. العام |
La situación es todavía peor en el caso de la pesca de pequeña escala, donde las relaciones laborales son aún más informales. | UN | وتزداد حدة هذه الحالة بالنسبة لصغار صيادي السمك، حيث تكون علاقات عملهم أقل نظامية. |
Un marco legislativo claro debería incluir instituciones consuetudinarias integradas y sistemas oficiales de administración de la tierra, eliminando la superposición y aumentando la claridad y la coordinación de la administración formalizada de la tierra. | UN | وينبغي لإطار تشريعي واضح أن ينص على إنشاء مؤسسات عرفية متكاملة وعلى أنظمة رسمية لإدارة الأراضي، بحيث يزول التداخل في إدارة الأراضي بشكل رسمي وتزداد تلك الإدارة وضوحاً وتنسيقاً. |
Su esposa ni si quiera sabia huh,y se pone peor | Open Subtitles | زوجته لم تكن تعرف حتى عن. هاه؟ وتزداد الأمور سوءا. |