"وتزداد" - Translation from Arabic to Spanish

    • aumentan
        
    • aumenta
        
    • cada vez más
        
    • es más
        
    • se ve
        
    • están aumentando
        
    • cada vez mayor
        
    • y más
        
    • es aún más
        
    • son más
        
    • han aumentado
        
    • y se
        
    • son aún más
        
    • y aumentando
        
    • se pone
        
    Las tasas de repetición y abandono aumentan del 17% en los años inferiores al 55% en los años superiores respectivamente. UN وتزداد معدلات الإعادة والترك بين السنوات الدنيا والسنوات العليا من 17 في المائة إلى 55 في المائة.
    Todos estos problemas aumentan y se acentúan en las zonas urbanas especialmente en las grandes aglomeraciones de rápido crecimiento. UN وتزداد جميع تلك المشكلات حدة في المناطق الحضرية، وتشتد بروزا في التجمعات الكبرى السريعة النمو.
    El consumo indebido de la cocaína aumenta en la región. UN وتزداد إساءة استعمال الكوكايين في المنطقة.
    Esta cuestión tiene una importancia creciente, a medida que aumenta la necesidad de proporcionar servicios públicos, tales como carreteras, aeropuertos y escuelas. UN وتزداد أهمية هذه المسألة مع ظهور الحاجة الى توفير مرافق عامة مثل الطرق والمطارات والمدارس.
    La brecha que separa el Norte y el Sur sigue ahondándose, mientras las desigualdades entre las regiones son cada vez más evidentes. UN وتزداد الفجوة ما بين الشمال والجنوب اتساعا والتفاوت ما بين المناطق اﻹقليمية يشتد بصورة ملفتة للنظر.
    En este caso la reparación es más difícil, y los cambios o pérdidas de código genético más probables. UN وعندئذ يصبح الاصلاح أصعب وتزداد احتمالات حصول تغير أو فقدان في الراموز الوراثي.
    Este problema se ve agravado aún más por iniquidades persistentes en el régimen del comercio mundial, que se están subsanando muy lentamente. UN وتزداد هذه المشكلة تفاقما بسبب الظلم الذي ما زال باقيا في نظام التجارة العالمي، والذي تجري معالجته ببطء شديد.
    Con el incremento de la actividad industrial de los países en desarrollo están aumentando esas emisiones. UN وتزداد هذه المنفوثات في البلدان النامية مع ازدياد اﻷنشطة الصناعية فيها.
    Un número cada vez mayor de jueces se interesa por ocuparse de los casos infantiles, que habían sido considerados de escaso interés con anterioridad. UN وتزداد أعداد القضاة الذين يهتمون بمعالجة القضايا المتعلقة باﻷطفال، والتي كانت تعتبر قليلة اﻷهمية في الماضي.
    Las deficiencias en el peso al nacer aumentan con el nivel de pobreza, y más en la capital que en el resto del país. UN وتزداد حالات نقص الوزن عند الولادة بحسب مستويات الفقر وعددها في العاصمة أكثر منه في المناطق اﻷخرى في البلاد.
    Los efectos se ven acentuados durante los conflictos, en particular porque la malnutrición suele estar más generalizada, con lo cual aumentan los riesgos de infección. UN وتزداد آثارها أثناء النزاعات ويرجع ذلك جزئيا إلى سوء التغذية من المرجح أن يكون أكثر انتشارا مما يزيد فرص اﻹصابة بالعدوى.
    Las tasas de morbilidad aumentan permanentemente en ambos sexos. UN وتزداد معدلات الاصابات المرضية بصورة مستمرة لدى الرجال والنساء على حد سواء.
    La acumulación de períodos de mantenimiento diferido provoca desperfectos y con el tiempo aumenta la necesidad total de recursos para hacer frente a reparaciones de urgencia. UN ويؤدي تراكم الصيانة المرجأة إلى حالات تعطيل وتزداد في النهاية الحاجة العامة إلى موارد للعناية بالتصليحات الطارئة.
    Con frecuencia se impide que los detenidos tengan acceso a abogado y a sus familiares, lo cual aumenta el riesgo de que sufran torturas. UN وتزداد احتمالات التعذيب ﻷن المحتجزين يحرمون في كثير من اﻷحيان من الاتصال بالمحامين، وبأسرهم.
    Las convenciones de desarme se han vuelto cada vez más complejas y detalladas. UN وتزداد اتفاقيـــات نزع السلاح تعقدا وتفصيلا.
    En un momento en que las cuestiones son cada vez más complejas y numerosas este criterio es, por no decir más, perjudicial. UN وفي الوقت الذي تتكاثر فيه القضايا وتزداد تعقدا، يشكل هذا النهج، على أقل تقدير، مسعى انهزاميا.
    En este caso la reparación es más difícil, y los cambios o pérdidas de código genético más probables. UN وعندئذ يصبح اﻹصلاح أصعب وتزداد احتمالات حصول تغير في الشفرة الوراثية أو فقدانها.
    La necesidad de actuar se ve acrecentada por el nuevo entorno comercial resultante de la Ronda Uruguay. UN وتزداد الحاجة الى العمل بفعل البيئة التجارية العالمية الجديدة الناشئة عن جولة أوروغواي.
    Este sistema es efectivo en zonas en desarrollo, en las que están aumentando los ingresos. UN وتتسم هذه الطريقة بالفعالية في المنطاق التي تجري فيها أعمال إنمائية وتزداد فيها الدخول.
    Un número cada vez mayor de esos niños se ve forzado a trabajar en condiciones difíciles en lugar de tener la posibilidad de dedicarse a estudiar y a jugar. UN وتزداد أكثر فأكثر أعداد الذين يجبرون منهم على العمل في ظل ظروف صعبة بدل إتاحة المجال أمامهم لمتابعة الدراسة واللعب.
    En estas circunstancias, es aún más necesario tratar de lograr un verdadero espíritu de acción internacional conjunta en el tratamiento de los problemas del mundo. UN وتزداد حتمية النضال في هذه الظروف من أجل إحلال روح حقيقية للمساعي الدولية المشتركة الرامية إلى معالجة مشاكل العالم.
    Los conflictos son más difíciles de resolver y la paz posterior a éstos es más difícil de mantener debido a la fácil disponibilidad de esas armas. UN وتزداد صعوبة حسم الصراعات، كما تزداد صعوبة صون السلام بعد انتهاء الصراعات بسبب سهولة الحصول على هذه الأسلحة.
    Los servicios de INMARSAT en esta esfera han aumentado a razón del 10% anual. UN وتزداد خدمات المنظمة في هذا الميدان بنسبة ٠١ في المائة سنويا .
    La fuerza de trabajo crece actualmente a un ritmo de 53.000 personas al año y se prevé que esta cifra aumentará hasta las 66.000 para 2020. UN وتزداد القوة العاملة الآن بواقع 000 53 شخص كل عام، وهذا الرقم متوقع أن يزداد إلى 000 66 بحلول عام 2020. العام
    La situación es todavía peor en el caso de la pesca de pequeña escala, donde las relaciones laborales son aún más informales. UN وتزداد حدة هذه الحالة بالنسبة لصغار صيادي السمك، حيث تكون علاقات عملهم أقل نظامية.
    Un marco legislativo claro debería incluir instituciones consuetudinarias integradas y sistemas oficiales de administración de la tierra, eliminando la superposición y aumentando la claridad y la coordinación de la administración formalizada de la tierra. UN وينبغي لإطار تشريعي واضح أن ينص على إنشاء مؤسسات عرفية متكاملة وعلى أنظمة رسمية لإدارة الأراضي، بحيث يزول التداخل في إدارة الأراضي بشكل رسمي وتزداد تلك الإدارة وضوحاً وتنسيقاً.
    Su esposa ni si quiera sabia huh,y se pone peor Open Subtitles زوجته لم تكن تعرف حتى عن. هاه؟ وتزداد الأمور سوءا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more