ويكيبيديا

    "وتزويدها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y de proporcionarles
        
    • y dotarla
        
    • le faciliten
        
    • y prestarles
        
    • y la dotación
        
    • y le proporcionen
        
    • y proporcionarles
        
    • proporcionar
        
    • y proporcionarle
        
    • en la provisión
        
    • proporcionándoles
        
    El Secretario General reafirma su intención de consultar a los Estados Miembros y de proporcionarles informaciones oportunas y apropiadas. UN وأن يؤكد اﻷمين العام اعتزامه بالتشاور مع الدول اﻷعضاء وتزويدها بالمعلومات في الوقت المناسب وعلى النحو المناسب.
    Todo este conjunto de conocimientos especializados en derecho internacional, no obstante, están distribuidos en forma difusa por toda la Oficina y ha llegado el momento de consolidarlos y de proporcionarles mayores recursos. UN بيد أن هذه الخبرة القانونية الدولية متناثرة بجميع أرجاء المفوضية، وقد آن الأوان لتجميعها وتزويدها بقدر أكبر من الموارد.
    Para que la DCI pueda alcanzar esos objetivos, será preciso fortalecerla y dotarla de los recursos humanos y materiales indispensables. UN ولكي تتمكن الوحدة المشتركة من تحقيق هذه اﻷهداف، فإنه ينبغي تعزيزها وتزويدها بالموارد البشرية والمادية
    9. Insta a todos los gobiernos a que cooperen con la Relatora Especial y a que le presten asistencia en el desempeño de su cometido, le faciliten toda la información necesaria y respondan sin dilación indebida a las comunicaciones que les haga llegar; UN 9 - يحث جميع الحكومات على التعاون مع المقررة الخاصة ومساعدتها في أداء مهامها، وتزويدها بكل المعلومات وموافاتها دون إبطاء لا موجب له بردود على الرسائل التي تحيلها إليها؛
    En una época de rápido cambio tecnológico, las empresas pequeñas disfrutan de una ventaja comparativa en muchos sectores por lo que se refiere a descubrir nuevos mercados y prestarles servicios antes de que las empresas grandes puedan instalarse. UN ففي هذا العصر الذي يحدث فيه تغير تكنولوجي سريع، تتمتع الشركات الصغيرة بميزة نسبية في العديد من القطاعات فيما يتعلق بتحديد اﻷسواق الجديدة وتزويدها بالخدمات قبل دخول الشركات الكبيرة إليها.
    Los ajustes, la reubicación y la dotación de personal de los puntos de inspección de trabajadores y entregas resultaron más costosos de lo previsto. UN وتبين أن تكلفة تعديل موقع نقاط التفتيش ونقلها وتزويدها بموظفين من أجل تفتيش العمال والبضائع تزيد عما كان متوقعا.
    Por consiguiente, deseo hacer un llamamiento a todos los Estados para que continúen ayudando al Tribunal y le proporcionen los recursos financieros necesarios para concluir su labor. UN ومن ثم، فإني أود أن أناشد كافة الدول بأن تستمر في دعم المحكمة وتزويدها بالموارد المالية الضرورية حتى تنجز أعمالها.
    Esto significa fortalecer los organismos de las Naciones Unidas sobre el terreno y proporcionarles recursos para la acción eficaz en favor de los niños. UN وهذا يتطلب تعزيز وكالات الأمم المتحدة العاملة في الميدان وتزويدها بالموارد اللازمة للقيام بعمل فعال لمصلحة الأطفال.
    En particular, se debe apoyar la designación de un coordinador a tiempo completo en el equipo nacional y se le deben proporcionar más recursos para que preste servicios al equipo. UN وبصفة خاصة، ينبغي دعم وجود جهة تنسيق متفرغة في الفريق القطري وتزويدها بقدر أكبر من الموارد لخدمة الفريق؛
    Por ello, los miembros de las Naciones Unidas deben contribuir a la nueva definición del mandato del Comité Especial y proporcionarle los medios necesarios para que pueda cumplir su labor. UN ولذلك يتعين على أعضاء اﻷمم المتحدة المساهمة في إعادة تحديد ولاية اللجنة الخاصة وتزويدها بالوسائل اللازمة للاضطلاع بمهمتها.
    5. Expresa preocupación por las demoras a que ha tenido que hacer frente el Secretario General en el despliegue de algunas misiones de mantenimiento de la paz recientes, en particular en África, y en la provisión de recursos suficientes para ellas; UN 5 - تعرب عن قلقها إزاء التأخير الذي واجهه الأمين العام في نشر بعض البعثات الأخيرة لحفظ السلام وتزويدها بموارد كافية، ولا سيما البعثات الموجودة في أفريقيا؛
    Debe prestarse apoyo a los Estados que tienen fronteras con Darfur y a los demás Estados de la región mediante la creación de capacidad en relación con las medidas de control de las fronteras, así como proporcionándoles asistencia técnica. UN ينبغي دعم الدول المتاخمة لدارفور وغيرها من دول المنطقة عبر بناء قدراتها في مجال تدابير مراقبة الحدود وتزويدها بالمساعدة التقنية.
    Nos complace especialmente que en la resolución que habrá de aprobarse hoy se reconoce la importancia de apoyar a los países en desarrollo en el fomento de capacidades en la esfera de la seguridad vial y de proporcionarles apoyo financiero y técnico en sus esfuerzos. UN ونشعر بالرضا بصورة خاصة لأن القرار الذي سيعتمد اليوم يُقِر بأهمية دعم البلدان النامية لبناء القدرات في ميدان السلامة على الطرق وتزويدها بالدعم المالي والتقني لجهودها.
    6. Expresa preocupación por las demoras a las que ha tenido que hacer frente el Secretario General a la hora de desplegar algunas misiones recientes de mantenimiento de la paz, en particular en África, y de proporcionarles recursos suficientes; UN 6 - تعرب عن قلقها إزاء التأخير الذي واجهه الأمين العام في نشر بعض بعثات حفظ السلام المنشأة مؤخرا وتزويدها بالموارد الكافية، ولا سيما البعثات الموجودة في أفريقيا؛
    5. Expresa preocupación por las demoras a que ha tenido que hacer frente el Secretario General a la hora de desplegar algunas misiones de mantenimiento de la paz, en particular en África, y de proporcionarles recursos suficientes; UN 5 - تعرب عن قلقها إزاء التأخير الذي واجهه الأمين العام في نشر بعض البعثات الأخيرة لحفظ السلام وتزويدها بموارد كافية، ولا سيما البعثات الموجودة في أفريقيا؛
    5. Expresa preocupación por las demoras a las que ha tenido que hacer frente el Secretario General a la hora de desplegar algunas misiones recientes de mantenimiento de la paz, en particular en África, y de proporcionarles recursos suficientes; UN 5 - تعرب عن قلقها إزاء التأخير الذي واجهه الأمين العام في نشر بعض بعثات حفظ السلام المنشأة مؤخرا وتزويدها بالموارد الكافية، ولا سيما البعثات الموجودة في أفريقيا؛
    Suiza encomia al Secretario General por su determinación de reafirmar el papel de la Organización y dotarla de medios e instrumentos más eficaces para llevar a cabo su misión. UN تشيد سويسرا بالأمين العام على عزمه على تأكيد دور المنظمة من جديد وتزويدها بوسائل وأدوات تكون أكثر فعالية لتنفيذ مهمتها.
    Por consiguiente, será preciso reforzar la secretaría de la Estrategia y dotarla de financiación segura y previsible. UN ولهذا لا بد من تعزيز أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث وتزويدها بالتمويل المضمون والمنتظم.
    7. Insta a todos los gobiernos a que cooperen con la Relatora Especial y a que le presten asistencia en el desempeño de su cometido, le faciliten toda la información necesaria y respondan sin dilaciones indebidas a las comunicaciones que les haga llegar; UN 7- يحث جميع الحكومات على التعاون مع المقررة الخاصة ومساعدتها في أداء مهامها، وتزويدها بكل المعلومات وموافاتها دون إبطاء لا موجب له بردود على الرسائل التي تحيلها إليها؛
    El mandato principal del nivel administrativo estatal del SUS consiste en promover la descentralización de los servicios, aplicar medidas y procedimientos para complementar las actividades municipales, y prestarles apoyo técnico y financiero. UN والولاية الرئيسية لإدارة النظام الصحي الموحد على مستوى الولايات تعزيز لامركزية الخدمات، وتنفيذ الأعمال والإجراءات بغية استكمال أنشطة البلديات وتزويدها بالدعم التقني والمالي.
    También se reiteró la necesidad de disposiciones menos onerosas para el funcionamiento y la dotación de personal de las oficinas sobre el terreno, especialmente la de Sarajevo. UN كما جرى التأكيد مجددا على ضرورة اتخاذ ترتيبات أقل تكلفة لتشغيل المكاتب الميدانية وتزويدها بالموظفين، لا سيما المكتب الميداني في سراييفو.
    Se hizo un llamamiento a todos los asociados comerciales de África para que sigan apoyándola en sus esferas de interés directo y le proporcionen asistencia suficiente para promover sus esfuerzos de desarrollo. UN كما ناشدوا جميع الشركاء الاستمرار في اﻹصغاء إلى أفريقيا في المجالات التي تشغلها مباشرة وتزويدها بالمساعدة الكافية لدعم جهودها اﻹنمائية.
    En 2006, las dirigentes internacionales de Links Incorporated se trasladaron a Uganda para conocer a algunas de estas familias y proporcionarles botiquines de esterilización y otros suministros. UN وفي عام 2006، سافرت قيادة المنظمة إلى أوغندا للقاء بعض الأسر وتزويدها بـ ' حقائب ماما` ولوازم أخرى.
    Panamá manifestó que habría que establecer claramente que los Estados partes debían colaborar y proporcionar al Comité las informaciones que éste les solicitara. UN ٢٠٧ - ولاحظت بنما أنه ينبغي النص بوضوح أنه يجب على الدول اﻷطراف التعاون مع اللجنة وتزويدها بالمعلومات التي تطلبها.
    Todos debemos apoyar a la UNAMA y proporcionarle los recursos necesarios para su labor futura. UN وينبغي لنا جميعا أن ندعم بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وتزويدها بالموارد الضرورية لإنجاز عملها في المستقبل.
    4. Expresa preocupación también por las demoras a que ha tenido que hacer frente el Secretario General en el despliegue de algunas misiones de mantenimiento de la paz recientes, en particular en África, y en la provisión de recursos suficientes para ellas; UN 4 - تعرب عن قلقها أيضا إزاء التأخير الذي واجهه الأمين العام في نشر بعض بعثات حفظ السلام المنشأة مؤخرا وتزويدها بالموارد الكافية، ولا سيما البعثات الموجودة في أفريقيا؛
    Por lo general, las actividades del PNUMA tienden a la formación de asociaciones para proteger el medio ambiente, inspirando e informando a los países y proporcionándoles los medios necesarios para mejorar el nivel de vida de su población sin poner en peligro el de las generaciones venideras. UN ويميل برنامج البيئة في أنشطته عموما إلى إقامة شراكات لحماية البيئة، وذلك بإلهام البلدان وتنويرها وتزويدها بالوسائل اللازمة لتحسين مستويات معيشة سكانها دونما تفريط في مستويات معيشة الأجيال المقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد