El nivel de protección es bajo al ocurrir la iniciación sexual, según los datos tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo. | UN | وتشير البيانات من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء إلى انخفاض مستوى الوقاية عند بدء النشاط الجنسي. |
según los datos del Departamento de Inmigración, hay unos 14.000 trabajadores con permisos de trabajo. | UN | وتشير البيانات الواردة من إدارة الهجرة أن هناك حوالي 000 14 يحملون تصاريح عمل. |
según datos preliminares, la economía regional volvió a reforzarse en 1996, aunque el sistema sigue siendo frágil. | UN | وتشير البيانات اﻷولية إلى أن الاقتصاد اﻹقليمــي استــرد قوتــه مـن جديــد فــي عــام ٦٩٩١، رغــم أن النظام ما زال هشﱠا. |
según datos oficiales, durante ese decenio se produjo una importante disminución. | UN | وتشير البيانات الرسمية إلى حدوث انخفاض هام في معدل الوفيات أثناء العقد. |
los datos muestran que el 44,8% de la población de Puerto Rico vive por debajo del umbral de la pobreza. | UN | وتشير البيانات إلى أن النسبة المئوية لسكان بورتوريكو الذين يعيشون تحت خط الفقر بلغت 44.8 في المائة. |
según los datos provisionales para el año 2000, el total de ingresos ordinarios netos ascendía a 634 millones de dólares. | UN | وتشير البيانات المؤقتة لعام 2000 إلى أن مجموع صافي الدخل العادي بلغ 634 مليون دولار. |
según los datos, en las incineraciones de este tipo rara vez se utilizan tecnologías para controlar el mercurio. | UN | وتشير البيانات إلى أن عملية الترميد قلّما تستخدم فيها تكنولوجيا التخلص من الزئبق. |
según los datos disponibles, las mujeres tienen una presencia más sistemática en la agricultura. | UN | 341- وتشير البيانات إلى أن النساء هن أكثر ثباتاً في المهن الزراعية. |
según los datos, en las incineraciones de este tipo rara vez se utilizan tecnologías para controlar el mercurio. | UN | وتشير البيانات إلى أن عملية الترميد قلّما تستخدم فيها تكنولوجيا التخلص من الزئبق. |
según datos del Departamento de Agricultura, las miembros del Grupo de Extensión de Mujeres llevan a cabo 1.175 proyectos de microempresas y se ha registrado 27 proyectos más. | UN | وتشير البيانات المستمدة من وزارة الزراعة إلى أن عضوات مجموعة تقديم الخدمات الإرشادية للمرأة يُشغِّلن 175 1 مشروعا صغيرا وأنه تم تسجيل 27 مشروعا. |
según datos preliminares correspondientes al primer semestre de 2007 esto es factible. | UN | وتشير البيانات الأولية للنصف الأول من عام 2007 إلى إمكانية تحقيق هذه النسبة. |
según datos semianuales correspondientes a 2012, los permisos de trabajo aumentaron un 1,27%, cifrándose en 20.158. | UN | وتشير البيانات النصف سنوية لسنة 2012 إلى أن تصاريح العمل ارتفعت بنسبة 1.27 في المائة لتصل إلى 158 20 تصريحا. |
los datos muestran un constante aumento en las tasas de árabes, drusos y circasianos empleados en la administración pública. | UN | وتشير البيانات إلى حدوث زيادة مطردة في نسب العرب والدروز والشركس الموظفين في سلك الخدمة المدنية. |
los datos muestran que en 2000 alrededor de 175 millones de personas residían en un país distinto de su país de nacimiento. | UN | وتشير البيانات إلى أن حوالي 175 مليون شخص كانوا مقيمين عام 2000 في بلد غير مسقط رأسهم. |
los datos se refieren al año más reciente para el que se dispone de información dentro del período indicado. | UN | وتشير البيانات إلى أحدث السنوات المتاحة خلال الفترة المحددة. |
según los datos proporcionados por el FELCRA Berhad, 2.448 mujeres de zonas rurales participaron en actividades de formación en competencias profesionales, dirección de empresas y motivación en 1998. | UN | وتشير البيانات المقدمة من وكالة بيرهاد التابعة للسلطة الاتحادية لدمج واستصلاح الأراضي أن ما مجموعه 448 2 امرأة ريفية شاركن في عام 1998 ببرامج التدريب على المهارات والمشاريع الحرة والحوافز والقيادة. |
:: los datos de los informes orientados hacia los resultados correspondientes a 2000 muestran una mejora con respecto a 1999 en la presentación de la información y la definición de las actividades. | UN | :: وتشير البيانات في التقرير السنوي المقدم على أساس النتائج لعام 2000 إلى تحسن في الإبلاغ عن الأنشطة وتخطيطها مقارنة بعام 1999. |
los datos demuestran que un número significativo de candidatos internos está ascendiendo o trasladándose lateralmente. | UN | وتشير البيانات إلى أن عددا كبيرا من المرشحين الداخليين تتم ترقيتهم ويتحركون أفقيا. |
los datos disponibles apuntan a una reducción del 20% en un período de 14 años. | UN | وتشير البيانات المتاحة إلى تخفيض بنسبة 20 في المائة على مدى 14 سنة. |
los datos indican una confiabilidad general de los pronósticos pero también han mostrado diferencias entre los pronósticos de distintas fuentes. | UN | وتشير البيانات إلى موثوقية عامة للتنبؤات الجوية، وإن كانت قد بينت أيضا تنبؤات مختلفة من مصادر متباينة. |
los datos revelan que entre 1992 y 1996 ocurrieron varios cambios en el interés que se asigna a determinadas esferas de programas. | UN | وتشير البيانات إلى عدد من التحولات في التشديد على المجالات البرنامجية بين عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٦. |
De acuerdo con datos preliminares, la deuda a corto plazo superó la suma de 1,2 billones de dólares en 2011. | UN | وتشير البيانات الأولية إلى أن الدين قصير الأجل تجاوز 1.2 تريليون دولار في عام 2011. |
De acuerdo con los datos disponibles, la participación electoral varía mucho de una región a otra, y es menor entre los jóvenes. | UN | 23 - وتشير البيانات المتاحة إلى اختلاف نسبة الناخبين المشاركين من منطقة إلى منطقة، وهي الأدنى لدى الناخبين الشباب. |
Los datos recogidos por las organizaciones no gubernamentales muestran que el grado de violencia es considerablemente mayor que el que se desprende de los datos sobre los delitos penales denunciados. | UN | وتشير البيانات المقدمة من المنظمات غير الحكومية إلى أن مستوى العنف أعلى بكثير من المستوى الذي تظهره بيانات الجرائم المبلغ عنها. |
existen datos cada vez más abundantes que sugieren que el HSV2 puede ser el causante de una proporción sustancial de nuevas infecciones por el VIH en algunas partes de África. | UN | وتشير البيانات المتراكمة إلى أن فيروس الحلأ البسيط من نوع 2 قد يكون مسؤولا عن نسبة كبيرة من حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية التي ظهرت حديثا في بعض أجزاء أفريقيا. |