| Las autoridades otorgan visados y permisos de trabajo por dos años, con una posible prórroga por otros dos. | UN | وسوف تمنح السلطات التايلندية تأشيرات وتصاريح عمل لمدة عامين، مع إمكانية تمديدها لمدة عامين آخرين. |
| VISADOS, permisos de RESIDENCIA y permisos DE EMPLEO | UN | التأشيرات وتصاريح اﻹقامة وتصاريح الاستخدام |
| Los mercados del agua, en los que se comercia con derechos y permisos relacionados con ese recurso, están empezando a desempeñar un papel importante en la asignación de los recursos hídricos, tendencia que es necesario fomentar. | UN | وقد أخذت أسواق الماء التي يُتجر فيها بحقوق وتصاريح المياه تؤدي بالفعل دورا على جانب من اﻷهمية في تخصيص الماء، وستظل الحاجة قائمة إلى استمرارها في أداء دور متزايد اﻷهمية. |
| :: Mantener ficheros sobre las autorizaciones de viaje procesadas, los vehículos registrados y los permisos de residencia | UN | :: حفظ ملف بأذونات السفر المجهزة والمركبات المسجلة وتصاريح الإقامة |
| - Número de solicitantes de asilo que reciben la documentación apropiada y permisos de residencia temporales; | UN | عدد ملتمسي اللجوء الذين تلقوا وثائق مناسبة وتصاريح إقامة مؤقتة؛ |
| A pesar de las promesas oficiales de poner fin a esta práctica, Israel nunca dejó de retirar arbitrariamente tarjetas de identidad y permisos de residencia. | UN | وعلى الرغم من الوعود الرسمية بوقف هذه الممارسة، استمرت إسرائيل في الإلغاء التعسفي لبطاقات الهوية وتصاريح الإقامة. |
| A principios de 2001, el Gobierno empezó a revisar las normas para conceder la condición de " belonger " y permisos de trabajo a los extranjeros. | UN | 53 - وفي مطلع عام 2001، عكفت الحكومة على تعديل القواعد المتعلقة بمنح ما يدعى بمركز " المنتمي " وتصاريح العمل للأجانب. |
| :: Solicitudes y permisos de sobrevuelo y aterrizaje; | UN | :: طلبات عبور المجال الجوي والهبوط، وتصاريح الإذن بذلك |
| Entre los problemas que se plantean cabe mencionar la falta de puestos disponibles y las restricciones en materia de visados y permisos de trabajo. | UN | وتتراوح المشاكل بين عدم وجود شواغر متاحة وقيود تتعلق بالتأشيرات وتصاريح العمل. |
| El Gobierno ha provisto a estos investigadores de visas y permisos de residencia. | UN | وقد زودت الحكومة هؤلاء المحققين بتأشيرات وتصاريح إقامة. |
| En cuarto lugar, se habían puesto en marcha procedimientos acelerados para la tramitación de visados y permisos de trabajo para el personal extranjero, incluidos sus cónyuges. | UN | وهناك، رابعاً، إجراءات سريعة المسار لمنح التأشيرات وتصاريح العمل للموظفين الأجانب، بالإضافة إلى أزواجهم. |
| Entre las prácticas que está siguiendo el Equipo de tareas está la consulta pública electrónica sobre la planificación de aplicaciones y permisos. | UN | ومن بين الممارسات التي تقوم الفرقة العاملة بتعقُّبها التشاور العام الإلكتروني حول تطبيقات وتصاريح التخطيط. |
| :: Mantener ficheros sobre las autorizaciones de viaje procesadas, los vehículos registrados y los permisos de residencia | UN | :: حفظ ملف بأذونات السفر المجهزة والمركبات المسجلة وتصاريح الإقامة |
| Ello tal vez no sea posible en algunos países que tienen distintos departamentos y normas para los visados y los permisos de trabajo. | UN | بيد أن ذلك قد يكون غير ممكنٍ في بعض البلدان التي لديها إدارات وأنظمة مختلفة فيما يخص إصدار التأشيرات وتصاريح العمل. |
| La Ley de 2005 establece un nuevo procedimiento para el examen y la evaluación de las solicitudes de asilo y los permisos de residencia. | UN | ويؤسس قانون عام 2005 نظاماً جديداً لبحث طلبات اللجوء وتصاريح الإقامة والبت فيها. |
| En relación con la explotación sexual, dispone la concesión de permisos de residencia temporales y de permisos de trabajo a los extranjeros que presenten denuncias oficiales o presten testimonio contra los proxenetas que los hayan explotado. | UN | وفيما يتصل بالاستغلال الجنسي، ينص التشريع على توفير إقامة مؤقتة وتصاريح للعمل للأجنبيات اللاتي يقدمن شكاوى رسمية أو يشهدن ضد الرجال الذين يستغلونهن جنسيا. |
| El hombre y la mujer disfrutan de los mismos derechos relativos al permiso administrativo anual de 30 días, las licencias por enfermedad, los permisos para ausentarse del trabajo, etc. | UN | والرجل والمرأة يخطيان بذات الحقوق فيما يتصل بالحصول على أجازة إدارية سنوية وأجازات مرضية وتصاريح أيضا. |
| ii) Uso de identificadores biométricos del Sistema Común de Visados regulado por la Unión Europea en la expedición y verificación de visados y autorizaciones de residencia; | UN | استخدام الاستدلال البيولوجي في إطار نظام التأشيرات الموحّد للاتحاد الأوروبي في إصدار التأشيرات وتصاريح الإقامة والتحقّق منها؛ |
| Además, como bien sabe el Presidente de la Asamblea, muchos de nuestros países han adoptado políticas que permiten a ciudadanos de otros Estados miembros viajar y trabajar en ellos sin la complicación del requisito del visado y permiso de trabajo. | UN | كذلك، وكما يعرف رئيس الجمعية، فإن العديد من بلداننا قد اعتمد سياسات تتيح لمواطني الدول الأعضاء الأخرى السفر إلى هذه البلدان والعمل فيها دون تكبد مشقة الحصول على تأشيرات الدخول وتصاريح العمل. |
| Entre los temas de la primera categoría figuran las normas de propiedad, los acuerdos sobre propiedad industrial e intelectual, las normas de cumplimiento y los permisos y licencias de operaciones. | UN | وتشمل أمثلة المواضيع الواردة في الفئة اﻷولى شروط الملكية، واتفاقات الملكية الصناعية والفكرية، وشروط اﻷداء وتصاريح وتراخيص التشغيل. |
| las autorizaciones de venta permiten iniciar y completar el acondicionamiento conforme a un programa de trabajo aprobado. | UN | وتصاريح البيع تخوﱢل طالب التطوير الشروع في التطوير واستكماله في إطار برنامج عمل معتمد. |