ويكيبيديا

    "وتطلعاته" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y las aspiraciones
        
    • y aspiraciones
        
    • y sus aspiraciones
        
    • aspiraciones y
        
    • y las expectativas
        
    • y expectativas de cada
        
    Como organización universal, las Naciones Unidas encarnan las esperanzas y las aspiraciones de todo el mundo de vivir en paz y libertad. UN وأضاف أن الأمم المتحدة، بوصفها منظمة عالمية، تجسد آمال العالم كله وتطلعاته إلى العيش في سلام وحرية.
    El proceso de reforma general iniciado hace 22 años ha culminado en un marco jurídico que refleja la voluntad y las aspiraciones del país. UN وقد تكللت عملية الإصلاح الشاملة التي بدأت قبل 22 عاما بوضع إطار قانوني يعبر عن إرادة البلد وتطلعاته.
    Los derechos del pueblo y las aspiraciones legítimas no pueden reprimirse indefinidamente. UN فحقوق الشعب وتطلعاته المشروعة لا يمكن قمعها إلى ما لا نهاية.
    Este Día demuestra el apoyo que la comunidad internacional brinda al pueblo palestino en su búsqueda de paz y justicia y de la realización de sus objetivos y aspiraciones legítimos. UN هـــذا اليوم يدلل على تأييد المجتمع الدولي لشعب فلسطين في سعيه الى إقرار السلم والعدل وإعمال أهدافه وتطلعاته المشروعة.
    Creemos que las leyes nacionales deben atender de la misma manera a los intereses, valores y aspiraciones de las mujeres y a los de los hombres. UN ونعتقد أن على التشريع الوطني أن يركز على مصالح المرأة وقيمها وتطلعاتها تماما كما يركز على مصالح الرجل وقيمه وتطلعاته.
    El Grupo destacó que la autodeterminación también conllevaba el establecimiento de un sistema de gobierno que reflejara los derechos y las aspiraciones de todas las personas del Sudán meridional. UN وأكدنا أن تقرير المصير ينطوي أيضاً على إقامة نظام حكم يعكس حقوق كل شعب جنوب السودان وتطلعاته.
    ii) Se concierta un acuerdo u hoja de ruta sobre una solución que contempla la voluntad y las aspiraciones del pueblo sirio y garantiza el pleno respeto de sus derechos fundamentales UN ' 2` التوصل لخريطة طريق أو اتفاق لحل يلبي إرادة الشعب السوري وتطلعاته ويكفل الاحترام الكامل لحقوقه الأساسية
    El Gobierno seguiría trabajando incansablemente en favor del desarrollo del país, como Estado desarrollista que respondía a las necesidades y las aspiraciones de su población. UN وستواصل الحكومة العمل بلا كلل من أجل تنمية البلد، بوصفه دولة إنمائية تستجيب لاحتياجات شعبها وتطلعاته.
    13. El Comité ha hecho mucho por la promoción de los derechos y las aspiraciones del pueblo palestino. UN ٣١ - واختتم كلامه بقوله إن اللجنة فعلت الكثير للنهوض بحقوق الشعب الفلسطيني وتطلعاته.
    Mi Gobierno cree que Su Excmo. el Sr. Boutros Boutros-Ghali ha realizado empresas notables para dar forma al futuro de las Naciones Unidas de conformidad con las necesidades y las aspiraciones del mundo actual. UN وتعتقد حكومة بلدي أن سعادة السيد بطرس بطرس غالى قد اضطلع بالمساعي الضخمة لصيانة مستقبل اﻷمم المتحدة وفقا لاحتياجات عالم اليوم وتطلعاته.
    Iniciar en una fase temprana el trabajo sustantivo sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre está totalmente en consonancia con el deseo y las aspiraciones de la comunidad internacional. UN إن المبادرة إلى العمل الموضوعي بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي هو أمر يتمشى تماماً مع رغبة المجتمع الدولي وتطلعاته.
    Cuando Jordania manifiesta su solidaridad y amistad con el pueblo iraquí en su situación difícil y la necesidad de que se respeten los derechos legítimos y las aspiraciones a la libertad y la democracia y el mantenimiento de la unidad de ese pueblo, lo hace con la conciencia tranquila, apoyándose en la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Carta de las Naciones Unidas. UN وعليه، فإن بلـــدي، إذ يؤكد تضامنه وتعاطفه مع شعب العراق في محنته، وضرورة اعتبار واحترام حقوقه وتطلعاته المشروعة نحو الحرية والديمقراطية والتمسك بوحدتــه فإنه إنما يفعــل ذلك بضميــر صاف استجابة لشرعة حقوق اﻹنسان وميثاق اﻷمم المتحدة.
    1. Pide a la Potencia administradora que, teniendo en cuenta las opiniones del pueblo del Territorio determinadas mediante procesos democráticos, mantenga informado al Secretario General acerca de los deseos y las aspiraciones del pueblo en relación con su estatuto político futuro; UN ١ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة، آخذة في الاعتبار آراء شعب اﻹقليم المتحقق منها بعملية ديمقراطية، أن تُبقي اﻷمين العام عن علم برغبات الشعب وتطلعاته فيما يتعلق بمركزه السياسي المقبل؛
    El método adoptado por éste para imponer sus opiniones y aspiraciones se basa en el asesinato y en la destrucción. UN واﻷسلوب الذي يتبناه الحزب لفرض آرائه وتطلعاته تقوم على أساس القتل والتدمير.
    Se ha emprendido una iniciativa amplia a fin de vincular las actividades educativas escolares y no escolares y adaptarlas a las necesidades y aspiraciones de la comunidad. UN وبُذل جهد شامل لوصل اﻷنشطة التعليمية النظامية وغير النظامية باحتياجات المجتمع المحلي وتطلعاته وتشكيلها وفقا لها.
    La ONUDI diseña un programa a medida para cada país que refleja sus prioridades y aspiraciones en materia de desarrollo. UN وتصمم اليونيدو برنامجا واحدا يعد خصيصا لكل بلد، ويعكس البرنامج أوليات البلد الإنمائية وتطلعاته.
    A nuestro juicio, los proyectos de resolución que nos ocupan resumen las preocupaciones y aspiraciones de la comunidad internacional en este momento. UN ونرى أن مشروعي القرارين المعروضين علينا يلخصان شواغل المجتمع العالمي وتطلعاته في هذه المرحلة.
    Confiamos en que su visita fortalecerá la determinación y aspiraciones de nuestros pueblos de lograr un futuro próspero. UN وإننا لواثقون من أن زيارتكم ستعزز عزم شعبنا وتطلعاته إلى تحقيق مستقبل مزدهر.
    Esa actitud hacia las necesidades y aspiraciones de la población de Tokelau ha sido reconocida favorablemente por el Comité Especial y la Cuarta Comisión en numerosas ocasiones. UN ورحبت اللجنتان في مناسبات عديدة بهذا الموقف الذي يراعي احتياجات شعب توكيلاو وتطلعاته.
    Las Bahamas siempre han apoyado abiertamente al pueblo de Haití y sus aspiraciones de paz, seguridad y desarrollo. UN وما فتئت جزر البهاما تعلن دائماً عن دعمها لشعب هايتي وتطلعاته إلى السلم والأمن والتنمية.
    En todo el mundo, la sociedad civil se ha hecho eco de sus aspiraciones y reivindicaciones. UN وفي كل أنحاء العالم بدأ المجتمع المدني يعرب بصوت مسموع عن مطالبه وتطلعاته.
    En consecuencia, el trastorno ocasionado a la familia del autor se sopesó frente a factores como la protección de la sociedad australiana y las expectativas de esta. UN وعلى ذلك، فإن تمزيق أسرة صاحب البلاغ تم تقييمه في ضوء عوامل أخرى، مثل حماية المجتمع الاسترالي وتطلعاته.
    Como consecuencia de ello, los Estados Miembros y la UNODC lograron comprender mejor las limitaciones, preocupaciones y expectativas de cada uno. UN وبفضل هذا المحفل اكتسبت الدول الأعضاء من ناحية والمكتب من ناحية أخرى فهماً أفضل للقيود التي تكبل الطرف الآخر ولشواغله وتطلعاته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد