ويكيبيديا

    "وتعالج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se ocupa
        
    • se ocupan
        
    • se abordan
        
    • se tratan
        
    • se refieren
        
    • y aborden
        
    • y abordar
        
    • y aborda
        
    • se examinan
        
    • trata
        
    • examina
        
    • se refiere
        
    • tratan de
        
    • frente a
        
    • abordando
        
    El Comité sobre Comercio y Medio Ambiente de la OMC se ocupa de esas cuestiones, aunque no ha logrado avanzar demasiado. UN وتعالج اللجنة المعنية بالتجارة والبيئة التابعة لمنظمة التجارة العالمية هذه القضايا غير أنها لم تحرز سوى تقدم محدود.
    Esos estudios también se ocupan del desarrollo humano y la sostenibilidad y complementan la labor en marcha en torno a los informes nacionales sobre el desarrollo humano. UN وتعالج هذه الدراسات أيضا شواغل التنمية البشرية والاستدامة؛ وهي تتمم العمل الجاري في تقارير التنمية البشرية الوطنية.
    En los artículos 7, 8 y 9 se abordan fundamentalmente problemas prácticos. UN وتعالج المواد ٧ و ٨ و ٩ أساسا مشاكل عملية.
    En las instalaciones de Leverkusen se tratan 45.000 toneladas por año, lo que cuesta 200 millones de marcos por año. UN وتعالج منشآت ليفيركوزن 000 45 طن من النفايات في السنة بتكلفة سنوية قدرها 200 مليون مارك ألماني.
    Estas decisiones se refieren, entre otras cosas, a lo siguiente: UN وتعالج هذه القرارات، في جملة أمور، القضايا التالية:
    El Grupo propone que se preste especial atención a los niños y que se señalen y aborden los principales obstáculos que les impiden disfrutar de sus derechos. UN ويقترح الفريق أن تولى أهمية خاصة للأطفال وأن تحدد وتعالج العقبات الرئيسية أمام تمتعهم بحقوقهم.
    Por consiguiente, el Gobierno federal tiene la obligación de ocuparse de estos casos y abordar la cuestión en su contexto legislativo y social más amplio. UN لذا، يتعين على الحكومة الاتحادية أن تتناول هذه الحالات وتعالج هذه المسألة في سياقها الاجتماعي والتشريعي العريض.
    Además, la administración examina y aborda sistemáticamente las cuestiones genéricas planteadas en las conclusiones de las auditorías e investigaciones; UN وعلاوة على ذلك، تستعرض الإدارة وتعالج بصورة منهجية المسائل العامة التي تنشأ عن نتائج المراجعة والتحقيقات؛
    Esos asuntos se examinan más a fondo en la sección V infra. UN وتعالج هذه المسائل بمزيد من التوسع في الفرع الخامس أدناه.
    El material trata de cuatro cuestiones diferentes relativas a la igualdad entre los géneros: UN وتعالج المادة التي يجري تدريسها أربع مسائل مختلفة بشأن المساواة بين الجنسين.
    La Comisión Consultiva reitera su preocupación a este respecto y se ocupa nuevamente de la cuestión en el párrafo 23 infra. UN وتعرب اللجنة الاستشارية مجددا عن قلقها في هذا الصدد وتعالج هذه المسألة مرة أخرى في الفقرة 23 أدناه.
    La Comisión Consultiva se ocupa de temas extremadamente complejos y, en ocasiones, polémicos, que exigen un amplio análisis. UN وتعالج اللجنة الاستشارية مسائل معقدة للغاية، بل خلافية في بعض الأحيان، تستلزم النظر المطول فيها.
    La Comisión de Igualdad de Oportunidades se ocupa de las denuncias formuladas no sólo por los trabajadores a título individual, sino también por las comisiones y los sindicatos de trabajadores. UN وتعالج لجنة تكافؤ الفرص الشكاوى التي ترد اليها لا من المستخدمين اﻷفراد فحسب، وانما من مجالس المستخدمين والنقابات أيضا.
    Los artículos 12 y 13 se ocupan respectivamente del principio de non bis in idem y del principio de la no retroactividad. UN وتعالج المادة ١٢ مبدأ عدم جواز محاكمة الشخص مرتين عن جريمة واحدة، والمادة ١٣ مبدأ عدم الرجعية.
    Varios departamentos del Gobierno, con el apoyo de organizaciones no gubernamentales, se ocupan de la aplicación de sus disposiciones. UN وتعالج اﻹدارات الحكومية العديدة، بدعم من المنظمات غير الحكومية مسألة تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    En el Artículo 16 se abordan asuntos relativos al derecho personal y en este ámbito las mujeres sufren mayor discriminación. UN وتعالج المادة 16 المسائل المتعلقة بقانون الأحوال الشخصية وهو المجال الذي تعاني فيه المرأة كثيرا من التمييز.
    Hay un hospital en Saffad en donde se opera y se tratan enfermedades graves. UN ويوجد مستشفى في صفد حيث تجرى العمليات وتعالج اﻷمراض الخطيرة.
    Los convenios más recientes tienden a ser de carácter mundial y se refieren a problemas relacionados con la capa de ozono, la desertificación, el clima y la diversidad biológica. UN أما الاتفاقات اﻷحدث فيغلب عليها الطابع العالمي وتعالج مشاكل تتصل بطبقة اﻷوزون أو التصحر أو المناخ أو التنوع البيولوجي.
    En el Estudio Mundial se plantea una serie de importantes cuestiones que los encargados de la adopción de políticas deberían tener en cuenta al elaborar y aplicar políticas que reconozcan y aborden la relación entre la igualdad entre los géneros y la migración internacional, a saber: UN وتثير الدراسة الاستقصائية العالمية عددا من القضايا الهامة التي ينبغي أن يأخذها صانعو السياسات في الحسبان عند وضع وتنفيذ السياسات التي تقر وتعالج الصلات بين المساواة بين الجنسين والهجرة الدولية:
    Por ello, es necesario tener en cuenta y abordar sus preocupaciones en todas las actividades de formulación de políticas y programación. UN وهناك حاجة بالتالي إلى أن تراعى وتعالج اهتماماتهن في جميع عمليات صنع السياسات ووضع البرامج.
    La Iniciativa para una Maternidad Segura merece especial mención, porque va más allá de los factores biológicos y aborda los factores sociales. UN وتجدر الإشارة إلى مبادرة الأمومة المأمونة على وجه الخصوص باعتبارها تتخطى العوامل البيولوجية وتعالج العوامل الاجتماعية.
    En los foros se examinan temas de interés mundial relacionados con las personas de edad y el bienestar de todos los pueblos. UN وتعالج المنتديات اهتمامات عالمية تتصل بقضايا الشيوخ ورفاه جميع الشعوب.
    El artículo 299 trata sobre la tutela de menores y dispone que se dé preferencia al abuelo paterno. UN وتعالج المادة 299 الوصاية على القصّر التي من الأفضل أن تكون للجد من ناحية الأب.
    La ambigüedad resultante del hecho de que determinadas funciones que se realizan en Nairobi se supervisen desde Ginebra se examina en otra parte. UN وتعالج في موضع آخر الالتباسات المرتبطة بوجود بعض المهام التي يضطلع بها في نيروبي بينما يتم اﻹشراف عليها من جنيف.
    El párrafo 2 del artículo 7 se refiere al caso en que el daño sensible se causa a pesar del ejercicio de la debida diligencia. UN وتعالج الفقرة ٢ من المادة ٧ الحالة التي يقع فيها ضرر جسيم برغم بذل العناية اللازمة.
    Varias actividades del proyecto tratan de cuestiones de degradación ambiental y seguridad alimentaria en diversos grados en lugares específicos del proyecto. UN وتعالج عدة أنشطة تتعلق بالمشروع درجات متفاوتة من تدهور البيئة وقضايا الأمن الغذائي في مواقع معينة يشملها المشروع.
    El ACNUR hace frente a esa cuestión mediante un proyecto experimental en el que se prevé suministrar mobiliario escolar y material didáctico. UN وتعالج المفوضية تلك القضية عن طريق مشروع رائد يتوخى توفير أثاث مدرسي ومواد للتدريس.
    En Malta, sólo recientemente el problema de la violencia doméstica ha sido objeto de debate público y el Gobierno está abordando la cuestión con un enfoque multidisciplinario. UN إذ لم تغد مشكلة العنف المنزلي في مالطة في بؤرة النقاش العام إلا مؤخرا، وتعالج الحكومة هذه المسألة بنهج متعدد الفروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد