el Gobierno considera que los derechos humanos deben formar parte integrante de todas las estrategias y esfuerzos de mitigación de la pobreza. | UN | وتعتقد الحكومة أن حقوق الإنسان ينبغي أن تصبح جزءا من جميع الاستراتيجيات والجهود التي تهدف إلى تخفيف وطأة الفقر. |
el Gobierno considera que para lograr la recuperación económica y la estabilidad política es imprescindible la plena participación de todos los liberianos. | UN | وتعتقد الحكومة بأن المشاركة الكاملة لجميع الليبريين شرط ضروري لتحقيق اﻹنتعاش الاقتصادي والاستقرار السياسي. |
el Gobierno cree que si se permitiese la exclusión de cualquier persona o grupo del cumplimiento del servicio militar obligatorio, se comprometería la aplicación de la ley. | UN | وتعتقد الحكومة أن السماح باستثناء أي شخص أو فئة من أداء الخدمة العسكرية الإلزامية يهدد تطبيق القانون. |
el Gobierno cree que la estrategia más eficaz para combatir la mutilación genital femenina debe basarse en lograr un cambio de actitud. | UN | وتعتقد الحكومة أن الاستراتيجية الأكثر فعالية في مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث يجب أن تستند إلى تغيير المواقف. |
el Gobierno estima que las negociaciones entre ambas partes deberán realizarse libremente y en condiciones de igualdad. | UN | وتعتقد الحكومة ان المفاوضات بين الجانبين يجب ان تجري بحرية وفي ظروف تكفل المساواة. |
el Gobierno creía que esas nuevas políticas económicas responderían mejor a las necesidades de los pobres que las políticas estatales anteriores. | UN | وتعتقد الحكومة أن من شأن تلك السياسات الاقتصادية الجديدة أن تكون أكثر استجابة لاحتياجات الفقراء عن السياسات السابقة القائمة على مركزية الدولة. |
el Gobierno piensa que la mayoría de esas solicitudes carecen de justificación pues proceden de turistas o de estudiantes que se sirven de este procedimiento para prolongar su estancia. | UN | وتعتقد الحكومة بأنه لا أساس امعظم هذه الطلبات ﻷنها واردة من سواح أو طلبة يستخدمون هذه الوسيلة لتمديد بقائهم في البلد. |
el Gobierno considera que la Comisión reestructurada tendrá una capacidad mayor de resolver la amplia serie de cuestiones relativas a los indígenas australianos. | UN | وتعتقد الحكومة أن اللجنة المعاد تنظيمها ستكون أقدر على معالجة النطاق الكامل للمسائل المتصلة بالسكان اﻷصليين اﻷستراليين. |
el Gobierno considera que no se debe permitir que el Grupo de Expertos interprete las resoluciones del Consejo de Seguridad de modo que se acomoden a sus opiniones. | UN | وتعتقد الحكومة بأنه ينبغي أن لا يُسمح للخبراء بتفسير قرارات مجلس الأمن على نحو يلائم آرائهم. |
el Gobierno considera que las condiciones para alcanzar el objetivo para 2008 son favorables. | UN | وتعتقد الحكومة أن الظروف مواتية لبلوغ الهدف بحلول عام 2008. |
el Gobierno considera que esta propuesta equilibra la necesidad de proteger los derechos humanos individuales con la necesidad de conceder a la policía las facultades que necesita, cuando sea necesario, para prevenir el terrorismo. | UN | وتعتقد الحكومة أن هذا المقترح يوازن بين الحاجة إلى حماية حقوق الناس الإنسانية وبين منح الشرطة السلطات التي تحتاج إليها، في الوقت الذي تحتاج فيه إليها، للتعاطي مع الإرهاب. |
el Gobierno considera que ello aumentará la confianza de los tribunales en formas alternativas de intervención. | UN | وتعتقد الحكومة أن من شأن ذلك أن يعزز ثقة المحاكم في أشكال التدخل البديلة. |
el Gobierno considera que la legislación sueca se ajusta a las normas de la Convención en la mayoría de sus aspectos. | UN | وتعتقد الحكومة أن التشريع السويدي يفي بمعايير الاتفاقية في معظم الجوانب. |
el Gobierno cree firmemente que unos medios de comunicación libres e independientes son esenciales para que se instale una democracia vibrante. | UN | وتعتقد الحكومة اعتقاداً راسخاً أن وسائل الإعلام الحرة والمستقلة هي من الأمور الحيوية للديمقراطية الحية. |
el Gobierno cree que el empoderamiento económico servirá para desincentivar el ejercicio de la prostitución e impedir la explotación sexual. | UN | وتعتقد الحكومة أن التمكين الاقتصادي من شأنه أن يثبط عن الاشتغال بالبغاء وأن يمنع الاستغلال الجنسي. |
el Gobierno cree que los costos de la integración cívica en el exterior no son desproporcionadamente altos. | UN | وتعتقد الحكومة أن تكاليف الاندماج الوطني في الخارج ليست مرتفعة على نحو غير متناسب. |
el Gobierno cree que únicamente asumiendo la dirección y la responsabilidad del proceso de desarrollo cabrá responder a los enormes retos que tiene ante sí. | UN | وتعتقد الحكومة أنها لن تستطيع مواجهة التحديات الكبيرة التي تعترضها إلا بتولي ملكية عملية التنمية والمسؤولية عنها. |
268. el Gobierno cree que la respuesta más eficaz a los problemas locales reside en las iniciativas locales. | UN | 268- وتعتقد الحكومة أن التحديات المحلية تواجَه بأكبر قدر من الفعالية عن طريق المبادرات المحلية. |
el Gobierno estima que sería más apropiado y beneficioso celebrar las conversaciones en Chipre. | UN | وتعتقد الحكومة انه من اﻷنسب واﻷنجع أن تجري المحادثات في قبرص. |
Cuando los comités hacen uso de otras fuentes de información, el Gobierno creía que, como mínimo, debería transmitirse al Estado Parte interesado. | UN | وتعتقد الحكومة أنه ينبغي كحد أدنى، عندما تستخدم اللجان مصادر معلومات أخرى، أن تتم إحالة هذه المعلومات إلى الدولة الطرف المعنية. |
el Gobierno piensa que Australia debe valorar el trabajo no remunerado de atender a los familiares, predominantemente a cargo de las mujeres, y también debe apoyar las oportunidades para aumentar su participación en la fuerza laboral. | UN | وتعتقد الحكومة أنه يجب على أستراليا أن تقدر عمل الرعاية بدون أجر، والذي تقوم به المرأة أساسا، وكذلك دعم الفرص لزيادة مشاركتها في قوة العمل. |
a juicio del Gobierno, los jóvenes deberían tener un lugar destacado y un papel en el desarrollo. | UN | وتعتقد الحكومة بضرورة التركيز على الشباب وإسناد دور لهم في التنمية. |
el Gobierno está convencido de que los protocolos de Naivasha constituyen una base adecuada para resolver el problema de Darfur y otros problemas similares del país. | UN | وتعتقد الحكومة أن بروتوكولات نيفاشا تمثل أساسا مناسبا لحل مشكلة دارفور وغيرها من المشاكل المشابهة في البلد. |