Era necesario promover la competencia para crear conciencia al respecto y fomentar una cultura de la competencia. | UN | ويُعد العمل الدعوي المتعلق بالمنافسة أمراً ضرورياً لزيادة الوعي وتعزيز ثقافة المنافسة. |
A fin de crear y promover una cultura de paz, los gobiernos tienen la responsabilidad de asegurar que existan mecanismos pacíficos para la solución de las controversias y la prevención de los conflictos. | UN | وتقع على عاتق الحكومات، بغية بناء وتعزيز ثقافة السلام، مسؤولية كفالة وجود آليات سلمية لتسوية المنازعات ومنع الصراعات. |
Función del Departamento de Información Pública en el fortalecimiento del diálogo entre civilizaciones y la cultura de paz como medio para mejorar el entendimiento entre las naciones | UN | دور إدارة شؤون الإعلام في تعزيز الحوار بين الحضارات وتعزيز ثقافة السلام كوسيلة لتعميق التفاهم بين الدول |
Por ello, sabemos que el desarme, la desmilitarización y la reducción de los gastos militares son indispensables para el bienestar de la humanidad y la promoción de una cultura de paz. | UN | ومن البديهي أن نزع السلاح وإنشاء مناطق خالية منه، وخفض الإنفاق العسكري، أمور أساسية لخير البشرية وتعزيز ثقافة السلام. |
Su cometido es el de difundir y promover la cultura del diálogo y la convivencia pacífica. | UN | ويهدف المركز إلى نشر وتعزيز ثقافة الحوار والتعايش السلمي. |
Creó los USA Freedom Corps, empeño que ahora dirijo, para ayudar a todos los estadounidenses a responder al llamamiento a prestar servicios y fomentar una cultura de servicio, ciudadanía y responsabilidad para los decenios venideros. | UN | وأنشأ فيلق الولايات المتحدة للدفاع عن الحرية، وهو الجهد الذي أتولى إدارته حاليا، لمساعدة كل أمريكي على الاستجابة لنداء الخدمة، وتعزيز ثقافة الخدمة والمواطنة والمسؤولية لعقود مقبلة. |
Teniendo presentes también los principios de debida gestión de los asuntos y los bienes públicos, equidad, responsabilidad e igualdad ante la ley, así como la necesidad de salvaguardar la integridad y fomentar una cultura de rechazo de la corrupción, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا مبادئ الإدارة السليمة للشؤون والممتلكات العمومية، والإنصاف والمسؤولية والتساوي أمام القانون وضرورة صون النـزاهة وتعزيز ثقافة تنبذ الفساد، |
Teniendo presentes también los principios de debida gestión de los asuntos y los bienes públicos, equidad, responsabilidad e igualdad ante la ley, así como la necesidad de salvaguardar la integridad y fomentar una cultura de rechazo de la corrupción, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا مبادئ الإدارة السليمة للشؤون والممتلكات العمومية، والإنصاف والمسؤولية والتساوي أمام القانون وضرورة صون النـزاهة وتعزيز ثقافة تنبذ الفساد، |
Por ello la India apoya los esfuerzos del Organismo para garantizar la seguridad y promover una cultura mundial de resguardo, y confiere gran prioridad a esta cuestión. | UN | لذا، فإن الهند تدعم جهود الوكالة الدولية لضمان الأمان وتعزيز ثقافة عالمية للأمن، وهي تعتبر هذه المسألة ذات أولوية عليا. |
El sistema educativo puede servir de medio para modificar esas actitudes y promover una cultura de derechos humanos y la igualdad de género. | UN | ويمكن استخدام نظام التعليم كوسيلة لتغيير هذه المواقف وتعزيز ثقافة حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين. |
Es, pues, responsabilidad nuestra sostener el respeto mutuo entre las religiones y promover una cultura de tolerancia y comprensión entre los pueblos. | UN | لذا، فإن مسؤوليتنا النهوض بالاحترام المتبادل بين الأديان، وتعزيز ثقافة التسامح والتفاهم بين الشعوب. |
Función del Departamento de Información Pública en el fortalecimiento del diálogo entre civilizaciones y la cultura de paz como medio para mejorar el entendimiento entre las naciones | UN | دور إدارة شؤون الإعلام في تعزيز الحوار بين الحضارات وتعزيز ثقافة السلام كوسيلة لتعميق التفاهم بين الدول |
Función del Departamento de Información Pública en el fortalecimiento del diálogo entre civilizaciones y la cultura de paz como medio para mejorar el entendimiento entre las naciones | UN | دور إدارة شؤون الإعلام في تعزيز الحوار بين الحضارات وتعزيز ثقافة السلام كوسيلة لتعميق التفاهم بين الدول |
La conferencia tratará, entre otros temas, la situación actual de la seguridad en la región, la no proliferación de armas de destrucción en masa y la promoción de una cultura de paz. | UN | وسيعالج المؤتمر، في جملة أمور، حالة الأمن الراهنة في المنطقة، وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، وتعزيز ثقافة السلام. |
Como parte de estas actividades, la República del Yemen elabora planes nacionales e incorpora en ellos la conciencia y la promoción de una cultura de paz y de derechos humanos. | UN | وتأسيسا على ما سبق، فالجمهورية اليمنية تراعي في كافة خططها الوطنية أهمية الوعي وتعزيز ثقافة السلام وحقوق الإنسان. |
Su misión es difundir y promover la cultura del diálogo y de la convivencia pacífica. | UN | ويهدف المركز إلى نشر وتعزيز ثقافة الحوار والتعايش السلمي. |
La Comisión recomendará, en particular, medidas para preservar la memoria de las víctimas, para fomentar una cultura de respeto mutuo y observancia de los derechos humanos y para fortalecer el proceso democrático. | UN | ويجب على اللجنة أن توصي بوجه خاص باتخاذ تدابير لتخليد ذكرى الضحايا وتعزيز ثقافة الاحترام المتبادل ورعاية حقوق الانسان ودعم العملية الديمقراطية. |
La comunidad internacional debe luchar para garantizar la difusión de una democracia significativa y desarrollar y fortalecer la cultura de la solución de conflictos. | UN | ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى جاهدا إلى ضمان انتشار ديمقراطية هادفة، وتطوير وتعزيز ثقافة حل المنازعات. |
Para hacer frente a esta situación, el Gobierno ha puesto en marcha diferentes medidas encaminadas a la prevención del racismo y el fomento de una cultura de tolerancia. | UN | وبغية مواجهة هذا الوضع، تقوم الحكومة الكورية باتخاذ بعض من التدابير التي ترمي إلى منع العنصرية وتعزيز ثقافة التسامح. |
Proclama solemnemente la presente Declaración sobre una Cultura de Paz con el fin de que los Gobiernos, las organizaciones internacionales y la sociedad civil puedan orientar sus actividades por sus disposiciones a fin de promover y fortalecer una cultura de paz en el nuevo milenio. | UN | تصدر رسميا هذا اﻹعلان بشأن ثقافة السلام لعل الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع الدولي تسترشد بأحكامه في أنشطتها لترويج وتعزيز ثقافة السلام في اﻷلفية الجديدة. |
Asimismo se ha creado el Centro Internacional de Doha para el Diálogo Interconfesional, cuyo objetivo es difundir y reforzar la cultura del diálogo y de la convivencia pacífica. | UN | كما تم إنشاء مركز الدوحة الدولي لحوار الأديان والذي يهدف لنشر وتعزيز ثقافة الحوار والتعايش السلمي. |
6. Alienta a la Comisión de Consolidación de la Paz a que siga promoviendo las actividades de consolidación de la paz y fomentando una cultura de paz y no violencia en la labor de consolidación de la paz después de los conflictos a nivel de los países; | UN | 6 - تشجع لجنة بناء السلام على مواصلة الترويج لأنشطة بناء السلام وتعزيز ثقافة السلام واللاعنف في جهود بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع على الصعيد القطري؛ |
Estos comprenden un examen amplio de la seguridad de centrales de energía nuclear con reactores de alta potencia tipo canal (RBMK), la evaluación de " sucesos importantes para la seguridad " y la evaluación y promoción de una " cultura de seguridad " en las organizaciones competentes. | UN | وتشمل هذه المشاريع القيام باستعراض سلامة شامل لمحطات الطاقة النووية من طراز RBMK، وتقييم " اﻷحداث الهامة من ناحية السلامة " ، وتقييم وتعزيز " ثقافة سلامة " في المنظمات ذات الصلة. |
La dirección política está revisando la legislación nacional y promoviendo una cultura de derechos humanos en las instituciones del Estado y entre la población en general. | UN | وتعكف القيادة السياسية على استعراض التشريعات الوطنية وتعزيز ثقافة حقوق الإنسان في المؤسسات الحكومية ولدى عامة الجمهور. |
La Oficina contribuye a los objetivos de las Naciones Unidas promoviendo la administración responsable de los recursos, una mejor ejecución de los programas y una cultura de rendición de cuentas y transparencia. | UN | 523 - ويسهم المكتب في تحقيق أهداف الأمم المتحدة عبر تعزيز الإدارة المسؤولة للموارد وتحسين أداء البرامج وتعزيز ثقافة المساءلة والشفافية. |