ويكيبيديا

    "وتعزيز حق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y promover el derecho
        
    • y promover los derechos
        
    • y fomentar el derecho
        
    • y promuevan el derecho
        
    • y fortalecer el derecho
        
    • la promoción del derecho
        
    • promover el derecho humano
        
    Se recordaron las ventajas del Código Internacional como medio práctico y apropiado para proteger y promover el derecho a los niveles de salud más altos posibles. UN كما أشير إلى مزايا مجموعة القواعد الدولية كأداة عملية وتدبير مناسب لحماية وتعزيز حق الطفل في التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه.
    Se proporcionaron ejemplos de medidas positivas que habían adoptado los Estados para salvaguardar y promover el derecho de las minorías a aprender su idioma materno y recibir instrucción en ese idioma. UN وقد قدّمت أمثلة للتدابير اﻹيجابية التي اتخذتها الدول لحماية وتعزيز حق اﻷقليات في تعلّم لغتها اﻷم وتلقي الدروس بها.
    Proyecto destinado a proteger y promover el derecho de las personas desplazadas en el interior del país mediante el fortalecimiento y desarrollo de la capacidad nacional para aplicar los Principios Rectores. UN حماية وتعزيز حق الأشخاص المشردين داخلياً وذلك بتعزيز وبناء القدرات الوطنية لتنفيذ المبادئ التوجيهية.
    6. Insta a la comunidad internacional a que preste el apoyo necesario a los países en desarrollo que lo soliciten en sus esfuerzos por aplicar las disposiciones de los instrumentos internacionales y regionales vigentes que rigen el movimiento transfronterizo y el vertimiento de productos y desechos tóxicos y peligrosos, con objeto de proteger y promover los derechos humanos de todos a la vida y a una salud satisfactoria; UN ٦- تحث المجتمع الدولي على أن يقدم الى البلدان النامية، بناء على طلبها، ما يلزم من دعم لجهودها الرامية الى تنفيذ أحكام الصكوك الدولية واﻹقليمية القائمة الناظمة لنقل المنتجات والنفايات السمية والخطرة عبر الحدود وإلقائها، بغية حماية وتعزيز حق الجميع في الحياة والصحة الجيدة؛
    En el proyecto de resolución se reafirma la obligación fundamental de todos los Estados de preservar y fomentar el derecho de los pueblos a la paz. UN ويعيد مشروع القرار تأكيد الالتزام الأساسي الواقع على جميع الدول بحفظ وتعزيز حق الشعوب في السلام.
    c) Respeten y promuevan el derecho de toda persona privada de libertad en virtud de detención o prisión a recurrir ante un tribunal, a fin de que éste decida sin demora sobre la legalidad de su situación y ordene su libertad si ésta fuera ilegal, de conformidad con sus obligaciones internacionales; UN (ج) احترام وتعزيز حق أي شخص حُرم من حريته بالتوقيف أو الاعتقال في إقامة دعوى أمام محكمة لكي تفصل هذه المحكمة دون إبطاء في قانونية اعتقاله وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني، وفقاً لالتزاماتها الدولية؛
    El Estado tiene el deber de proteger y promover el derecho de todos los ciudadanos a acceder a una educación calificada en todos los niveles. UN وتقع على عاتق الدولة مهمة حماية وتعزيز حق جميع المواطنين في الوصول إلى تعليم مؤهل على جميع الصعد.
    Finlandia se propone influir en las actitudes en el lugar de trabajo y promover el derecho de los hombres a tomar licencia de paternidad. UN وتنوي فنلندا التأثير على السلوكيات في أماكن العمل وتعزيز حق الرجال في إجازة الأبوة.
    También describe algunas experiencias de proteger y promover el derecho del niño a la libertad de expresión. UN ويصف المقرر الخاص أيضا بعض التجارب في مجال حماية وتعزيز حق الطفل في حرية التعبير.
    Para abordar la desigualdad entre los géneros y promover el derecho de las mujeres y de las niñas a la salud y a la educación es preciso también adoptar medidas para garantizar la salud y los derechos sexuales y reproductivos. UN وترى أن التصدي لعدم المساواة بين الجنسين وتعزيز حق النساء والفتيات في الصحة والتعليم يستدعي أيضا القيام باتخاذ تدابير تستهدف ضمان الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية.
    La política de género se basa en 12 líneas estratégicas que se incorporan en los programas, planes y líneas de trabajo de los distintos ministerios y entidades gubernamentales, con el objetivo de fomentar la participación activa de las mujeres en la vida ciudadana y política y promover el derecho a la educación en materia de salud sexual y reproductiva. UN وأوضحت أن سياسة المساواة بين الجنسين تستند إلى اثني عشر خطاً استراتيجياً مدرجاً في برامج مختلف الوزارات والهيئات الحكومية وخططها وسياساتها، لأغراض تشجيع المشاركة الفعالة للنساء في الحياة المدنية والسياسية وتعزيز حق التثقيف في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    Observó con reconocimiento que en los veinte últimos años el Uruguay había establecido rápidamente un sistema para proteger los derechos civiles, eliminar la pobreza y promover el derecho a la información, los derechos de las minorías, la armonía social y la cooperación internacional. UN ولاحظت مع التقدير أن أوروغواي أقامت بسرعة، خلال العشرين سنة الماضية، نظاماً لحماية الحقوق المدنية، والقضاء على الفقر، ولتعزيز الحق في المعلومات، وتعزيز حق الأقليات، وتحقيق الوئام الاجتماعي والتعاون الدولي.
    59. La Republica Dominicana elogió a Venezuela por la aplicación de políticas en la esfera de la educación especialmente concebidas para desarrollar y promover el derecho a la utilización de tecnologías de la información y la comunicación mediante el proyecto educativo Canaima. UN 59- وأشادت الجمهورية الدومينيكية بفنزويلا على تنفيذها سياسات في مجال التعليم مصممة خصيصاً لتطوير وتعزيز حق استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من خلال مشروع كانايما التعليمي.
    A ese respecto, hacen hincapié en la importancia de la AOD y otras fuentes de movilización de recursos internacionales para apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo encaminados a erradicar la pobreza y promover el derecho de los pueblos al desarrollo como instrumento fundamental para controlar las corrientes migratorias que, entre otras cosas, tienen su origen en la búsqueda de mayor bienestar y mejores oportunidades laborales. UN ويشددون في هذا المضمار على أهمية المساعدة الإنمائية الرسمية وغيرها من مصادر تعبئة الموارد الدولية لدعم جهود البلدان النامية من أجل استئصال شأفة الفقر وتعزيز حق الشعوب في التنمية، باعتبارها أداة أساسية لضبط تدفُّقات المهاجرين، التي يحركها في جملة أمور البحث عن رفاه وفرص عمل أفضل.
    El Comité toma nota de que la plena realización del derecho de la mujer a la salud puede lograrse únicamente cuando los Estados partes cumplen con su obligación de respetar, proteger y promover el derecho humano fundamental de la mujer al bienestar nutricional durante todo su ciclo vital mediante la ingestión de alimentos aptos para el consumo, nutritivos y adaptados a las condiciones locales. UN ٧ - وتلاحظ اللجنة أن اﻹعمال التام لحق المرأة في الصحة لا يمكن أن يتحقق إلا حين تفي الدول اﻷطراف بالتزامها باحترام وحماية وتعزيز حق المرأة اﻷساسي في الصحة التغذوية طوال فترات حياتها عن طريق اﻹمداد باﻷغذية المأمونة المغذية الملائمة للظروف المحلية.
    El Comité toma nota de que la plena realización del derecho de la mujer a la salud puede lograrse únicamente cuando los Estados partes cumplen con su obligación de respetar, proteger y promover el derecho humano fundamental de la mujer al bienestar nutricional durante todo su ciclo vital mediante la ingestión de alimentos aptos para el consumo, nutritivos y adaptados a las condiciones locales. UN ٧ - وتلاحظ اللجنة أن اﻹعمال التام لحق المرأة في الصحة لا يمكن أن يتحقق إلا حين تفي الدول اﻷطراف بالتزامها باحترام وحماية وتعزيز حق المرأة اﻷساسي في الصحة التغذوية طوال فترات حياتها عن طريق اﻹمداد باﻷغذية المأمونة المغذية الملائمة للظروف المحلية.
    12. Garantizar el acceso universal a los servicios e instalaciones de salud y promover los derechos de las mujeres y los niños a la salud (véase también la sección V.D, Iniciativas en materia de salud) UN 12- ضمان وصول الجميع إلى الخدمات والمرافق الصحية وتعزيز حق المرأة والطفل في الصحة (انظر أيضاً الفرع خامساً-دال المبادرات المتعلقة بمجال الصحة)
    34. Proseguir los esfuerzos para proteger y promover los derechos de los niños a la vida y a un nivel de vida y de educación adecuado, y recabar la ayuda de los organismos y programas competentes de las Naciones Unidas para el establecimiento de centros de acogida y formación de los niños en edad escolar que viven en la calle y delinquen (Argelia); UN 34- مواصلة الجهود الرامية إلى حماية وتعزيز حق الأطفال في الحياة وفي مستوى معيشي كاف وفي التعليم؛ والتماس الحصول على المساعدة من وكالات وبرامج الأمم المتحدة المعنية من أجل إنشاء مراكز لاستقبال وتدريب أطفال الشوارع الجانحين الذين هم في سن الدراسة. (الجزائر)؛
    Esos esfuerzos son apoyados por medidas legislativas, sobre todo en relación con la salud pública, encaminados a proteger y fomentar el derecho de las mujeres y de las niñas a la integridad física y a que los servicios de salud de calidad resulten más accesibles. UN وهذه الجهود تدعمها تدابير تشريعية، وخاصة في ميدان الصحة العامة، من أجل حماية وتعزيز حق المرأة والبنت في سلامتهما البدنية وتوفير خدمات صحية أجود.
    c) Respeten y promuevan el derecho de toda persona privada de libertad en virtud de detención o prisión a recurrir ante un tribunal a fin de que decida sin demora sobre la legalidad de su detención y ordene su puesta en libertad si la detención fuera ilegal, de conformidad con sus obligaciones internacionales; UN (ج) احترام وتعزيز حق أي شخص حُرم من حريته بالتوقيف أو الاحتجاز في إقامة دعوى أمام محكمة لكي تفصل هذه المحكمة دون إبطاء في قانونية احتجازه وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاحتجاز غير قانوني، وفقاً لالتزاماتها الدولية؛
    La Unión Europea participará en todas las actividades encaminadas a garantizar y fortalecer el derecho de ese personal a la protección y a la seguridad. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي سيشارك في جميع الجهود التي تستهدف ضمان وتعزيز حق هؤلاء الموظفين في الحماية والأمن.
    El respeto, la protección y la promoción del derecho del niño a la libertad de expresión es la esencia de este cambio. UN واحترام وحماية وتعزيز حق الأطفال في حرية التعبير هي أمور في صميم هذا التحول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد