Los mecanismos existentes han dado como resultado importantes obligaciones y compromisos en el ámbito del desarme. | UN | وأسفرت الآلية القائمة عن التزامات وتعهدات مهمة في مجال نزع السلاح. |
En general, el proceso de planificación se ha convertido dentro de la Secretaría en una cuestión de mero papeleo, como si sólo se tratara de rellenar formularios y no de una oportunidad para definir una interpretación común del futuro y compromisos de acción. | UN | وقد عوملت، الى حد كبير، عملية التخطيط داخل اﻷمانة العامة كعمل كتابي وملء للنماذج لا كفرصة لصياغة مفاهيم للمستقبل وتعهدات. |
Hasta la fecha el Fondo ha recibido un total de 6.478.000 dólares en contribuciones y promesas de contribución. | UN | وقد تلقي الصندوق حتى هذا التاريخ مبلغاً إجمالياً قدره 000 478 6 دولار اشتراكات وتعهدات. |
Los categóricos mensajes y promesas de apoyo procedentes de todas las regiones del país y de las comunidades somalíes en el exterior llegaron a raudales a Arta. | UN | وانهمر على عرتا سيل من رسائل التأييد وتعهدات الدعم من جميع أرجاء البلد ومن الجاليات الصومالية في الخارج. |
Para acelerar la aplicación del Programa de Acción será necesaria una renovación del compromiso político por todos los Estados con dicho programa y los compromisos y promesas internacionales conexos. | UN | وسيتطلب التعجيل بالتنفيذ أن تجدد جميع الدول التزامها السياسي ببرنامج العمل وبما يرتبط به من التزامات وتعهدات دولية. |
La ejecución acelerada del Programa de Acción requerirá una renovada voluntad política de todos los Estados y el cumplimiento de los compromisos y las promesas internacionales sobre este programa. | UN | والتعجيل بالتنفيذ سيتطلب قيام جميع الدول بتجديد التزامها السياسي بهذا البرنامج وبما يرتبط به من التزامات وتعهدات دولية. |
Los Jefes de Estado de los países miembros de la CEI han aprobado una declaración de compromisos y obligaciones en materia de derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | لقد اعتمد رؤساء دول رابطة الدول المستقلة إعلان التزامات وتعهدات دولية في مجال حقوق الانسان والحريات اﻷساسية. |
La Conferencia en la Cumbre podría adoptar una declaración política en la que se definiera la naturaleza crítica de la crisis social, junto con una estrategia y un plan de acción mundiales para convertir los valores compartidos en programas y compromisos prácticos y factibles. | UN | ويصح أن تعتمد القمة اعلانا سياسيا يحدد الطبيعة الحرجة لﻷزمة الاجتماعية مشفوعا باستراتيجية عالمية وخطة عمل لترجمة القيم المشتركة إلى برامج وتعهدات عملية وقابلة للتنفيذ. |
Esta base de conocimientos se utilizará para determinar hasta qué punto se están alcanzando los objetivos y compromisos de la Declaración de VancouverInforme de Hábitat: Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos, Vancouver, 31 de mayo a 11 de junio de 1976 (publicación de las Naciones Unidas, número de venta: S.76.IV y corrección). , la Estrategia Mundial de Vivienda hasta el Año 2000 y el Programa 21; | UN | وسيتم الاستعانة بقاعدة المعارف هذه لتقرير مدى بلوغ أهداف وتعهدات إعلان فانكوفر والاستراتيجية العالمية للمأوى للجميع حتى عام ٢٠٠٠ وجدول أعمال القرن ٢١؛ |
Esperamos que de ella surjan programas y compromisos que encaren eficazmente los problemas de la pobreza y la integración social y conduzcan a un crecimiento económico sostenible y a un desarrollo social de amplia base. | UN | ونأمل أن تُطرح في القمة برامج وتعهدات من شأنها معالجة مشاكل الفاقة والتكامل الاجتماعي على نحو فعال وتؤدي إلى تنمية اقتصادية مستدامة وتنمية اجتماعية ذات قاعدة عريضة. |
No aceptaremos obligaciones y compromisos unilaterales. | UN | ولن نقبل التزامات وتعهدات أحادية الطرف. |
12.4. Nada de lo dispuesto en el presente instrumento se interpretará en un sentido que menoscabe las obligaciones y compromisos contraídos por las Partes del anexo I en virtud de la Convención. 12.5. | UN | ٢١-٤ لا يجوز تفسير أي شيء في هذا الصك بطريقة تمس بالتزامات وتعهدات أطراف المرفق اﻷول بمقتضى الاتفاقية. |
Si bien algunos de los éxitos constituyen logros concretos sobre el terreno, otros todavía se encuentran en forma de acuerdos, compromisos y promesas que aún no se han aplicado ni cumplido. | UN | وفي حين تشكِّل بعض النجاحات إنجازات فعلية هامة على أرض الواقع، ما زال البعض الآخر في شكل اتفاقات والتزامات وتعهدات ينتظر أن يتم تنفيذه والوفاء به. |
Ha habido muchas obligaciones, compromisos y promesas, pero sobre todo, muchos engaños. | UN | كانت هناك التزامات وتعهدات ووعود عديدة، ولكن وقبل كل شيء كان هناك قدر كبير من الخداع. |
Se organizaron 3 debates y promesas de paz con las universidades en los estados de Darfur | UN | مناقشات وتعهدات من أجل السلام، جرت مع جامعات في ولايات دارفور |
El Grupo acoge con beneplácito el progreso logrado en los planos nacional, regional e internacional de conformidad con las obligaciones y los compromisos de Durban. | UN | وترحب المجموعة بالتقدم المحرز على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي وفقا لالتزامات وتعهدات ديربان. |
El nuevo régimen comercial internacional ha colocado a los Estados pequeños en una situación de desventaja en la esperanza de que liberalicen sus mercados y abran sus fronteras de conformidad con las obligaciones y los compromisos de la Organización Mundial del Comercio. | UN | وقد وضع النظام التجاري الدولي الجديد الدول الصغيرة في حالة ضعف، مع توقع أن تحرر تلك الـــدول أسواقها وتفتح حدودها بما يتفق مع التزامات وتعهدات منظمة التجارة العالمية. |
Reconociendo que, a la luz de la amenaza del terrorismo internacional, es especialmente importante que los Estados partes cumplan las obligaciones y los compromisos relativos a la limitación de armamentos y el desarme y la no proliferación, | UN | وإذ تسلم بأن امتثال الدول الأعضاء لالتزامات وتعهدات الحد من الأسلحة ونزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة يكتسب أهمية خاصة في ضوء خطر الإرهاب الدولي، |
Los derechos de pensión y las promesas de fondos de pensión privados se incorporarán en el sistema de reparto. | UN | وسيجري دمج حقوق التقاعد وتعهدات صناديق المعاشات التقاعدية الخاصة في نظام الدفع أولاً بأول. |
La Secretaría observa con reconocimiento los considerables esfuerzos realizados por todos los Estados Miembros que han cumplido los compromisos y obligaciones estipulados en sus respectivos planes de pago. | UN | وتلاحظ الأمانة بعين التقدير وتعترف بالجهود الكبيرة التي بذلها كل الدول الأعضاء التي وفت بما قطعته من التزامات وتعهدات وفقا لخطط السداد الخاصة بها. |
La Conferencia de Examen ha dado pie a debates muy productivos sobre la manera de mejorar en cuanto a la aplicación de ese principio y ha culminado con compromisos concretos asumidos en virtud de la Declaración de Kampala y de promesas individuales. | UN | وقد أطلق المؤتمر الاستعراضي مناقشات مثمرة للغاية بشأن الكيفية التي يمكننا بها تحسين تنفيذ ذلك المبدأ تُوج بالتزامات ملموسة جرى التعهد بها من خلال إعلان كمبالا وتعهدات فردية. |