ويكيبيديا

    "وتعهداتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y compromisos
        
    • y los compromisos
        
    • y obligaciones
        
    • y promesas
        
    • compromisos y
        
    • y sus compromisos
        
    • de los compromisos
        
    • y su compromiso
        
    • y sus promesas
        
    • y sus obligaciones
        
    • y todos sus compromisos
        
    Lamentablemente, en ningún momento los dirigentes palestinos cumplieron con su multitud de promesas y compromisos. UN للأسف، لم يحدث في أي وقت أن صدقت القيادة الفلسطينية بوعودها وتعهداتها.
    Contribución, promesas y compromisos voluntarios del Pakistán en relación con la promoción de los derechos humanos UN مساهمة باكستان والتزاماتها وتعهداتها الطوعية في ميدان تعزيز حقوق الإنسان
    Promesas y compromisos voluntarios del Pakistán para seguir promoviendo los derechos humanos a nivel nacional e internacional UN التزامات باكستان وتعهداتها الطوعية لمواصلة النهوض بحقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي
    Lo que solicitamos actualmente del Gobierno de Israel es que respete la letra y el espíritu de los acuerdos concertados y los compromisos contraídos con la Autoridad Palestina, incluido el Memorando de Wye River. UN وما ينتظر اﻵن من الحكومة اﻹسرائيلية هو أن تحترم الاتفاقات المبرمة وتعهداتها مع الجانب الفلسطيني نصا وروحا، بما فيها مذكرة واي ريفر.
    El Gobierno de la República Árabe Siria cumple escrupulosamente todos sus compromisos y obligaciones internacionales relativos a estas cuestiones y continúa desarrollando y fortaleciendo sus programas nacionales de supervisión y regulación. UN إن حكومة الجمهورية العربية السورية تلتزم على نحو دقيق بكافة التزاماتها وتعهداتها الدولية ذات الصلة، ولا زالت ماضية في تطوير وتعزيز برامجها الوطنية المتعلقة بالرقابة والتنظيم.
    Primero, la comunidad internacional contemporánea se basa en el principio de que los Estados deben respetar sus compromisos y promesas interna-cionales. UN أولا، إن مجتمعنا الدولي المعاصر قائم على أساس احترام الدول لالتزاماتها وتعهداتها الدولية.
    Hacemos un llamamiento a todos los demás Estados para que cumplan plenamente sus obligaciones y compromisos a este respecto. UN ونناشد جميع الدول الأخرى الوفاء الكامل بالتزاماتها وتعهداتها في هذا الصدد.
    No obstante, la determinación mostrada por los Estados Partes en lo tocante a cumplir con sus obligaciones y compromisos es alentadora. UN بيد أن من دواعي التشجيع الإصرار الذي تبديه الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها وتعهداتها.
    Turquía, por su parte, no escatimará esfuerzo alguno para cumplir con sus obligaciones y compromisos. UN ولن تدخر تركيا، من جانبها، جهداً لتنفيذ التزاماتها وتعهداتها.
    Promesas y compromisos de los Estados Unidos de América en relación con los derechos humanos UN التزامات الولايات المتحدة الأمريكية وتعهداتها في مجال حقوق الإنسان
    Promesas y compromisos de los Estados Unidos de América en relación con los derechos humanos UN التزامات الولايات المتحدة الأمريكية وتعهداتها في مجال حقوق الإنسان
    Esos objetivos no sólo deben alcanzarse en vista de las obligaciones y compromisos internacionales de Grecia, sino que además están directamente vinculados a la calidad general de la vida en Grecia y a la competitividad de la economía griega. UN وهذه أهداف لا تمليها فحسب التزامات اليونان وتعهداتها الدولية بل ترتبط كذلك ارتباطا مباشرا بنوعية الحياة في اليونان وقدرة الاقتصاد اليوناني على المنافسة.
    Ante la perspectiva de un escalamiento de la violencia que desearía evitar, el Gobierno del Camerún ruega a los integrantes de la comunidad internacional que, a título individual y colectivo, ejerzan su influencia para que Nigeria cumpla sus obligaciones y compromisos internacionales. UN وإزاء مثل ذلك التصاعد الذي نود تفاديه، ترجو حكومة الكاميرون أعضاء المجتمع الدولي، منفردين ومجتمعين، أن يستخدموا نفوذهم لحمل نيجيريا على احترام التزاماتها وتعهداتها الدولية.
    Bulgaria está cumpliendo de buena fe con todas las obligaciones y compromisos que ha asumido en virtud del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa (CFE) y del Documento de Viena de 1994 sobre medidas de fomento de la confianza y la seguridad, y mantiene su compromiso de lograr sus metas y objetivos. UN وتفــي بلغاريا بحسن نية بجميع التزاماتها وتعهداتها الناجمة عن معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا ووثيقة فيينا لعام ١٩٩٤ بشأن تدابير اﻷمن وبناء الثقة، وهي تلتزم بغاياتها وأهدافها.
    Al tiempo que apoyaron el proceso de paz en curso, los Ministros de Relaciones Exteriores del Movimiento No Alineado expresaron su preocupación por el hecho de que el Gobierno de Israel no había cumplido sus obligaciones y compromisos de aplicar los acuerdos concertados según el calendario convenido. UN ورغم تأييــدهم لعملية السلام الجارية، فقــد أعرب وزراء خارجية بلــدان حركة عدم الانحياز عن قلقهم إزاء عدم تقيد إسرائيل بالتزاماتها وتعهداتها بتنفيذ أحكام الاتفاقات وفقا للجدول الزمني المتفق عليه.
    El Gobierno responde con puntualidad y disposición a las solicitudes de la Comisión de Derechos Humanos y el año corriente ha presentado informes ante cuatro órganos de tratado de derechos humanos en cumplimiento de las obligaciones y compromisos adquiridos. UN والحكومة تستجيب طواعية وفي الوقت المناسب لطلبات لجنة حقوق اﻹنسان، ولقد قدمت هذا العام تقارير ﻷربعة أجهزة تضطلع بمراقبة تنفيذ المعاهدات، وفقا لالتزاماتها وتعهداتها.
    Se espera que los participantes en la Cumbre hagan pública una declaración denominada Plataforma de Bishkek sobre las Montañas basada en los resultados de las principales actividades realizadas durante el Año Internacional de las Montañas y en su etapa preparatoria y en la que se afirmen los principios, las recomendaciones y los compromisos de la Alianza. UN ويتوقع أن يصدر المشاركون في القمة إعلانا يدعى خطة بيشكيك للجبال يقوم على نتائج المناسبات الرئيسية التي جرت تمهيدا للسنة الدولية للجبال وأثناءها، ويؤكد مبادئ الشراكة وتوصياتها وتعهداتها.
    Esas acciones, que contravienen claramente las obligaciones y los compromisos internacionales del país, son graves y ponen en duda el compromiso de desnuclearización de la República Popular Democrática de Corea. UN وتدعو هذه التصرفات، التي تعد مخالفة واضحة لالتزاماتها وتعهداتها الدولية، إلى التشكك في جدية التزام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بنزع الأسلحة النووية.
    Israel tiene que cumplir sus compromisos y obligaciones a fin de demostrar su credibilidad y su deseo de paz. UN وعلى إسرائيل أن تفي بالتزاماتها وتعهداتها بهدف إثبات مصداقيتها ورغبتها في السلام.
    En este contexto, para lograr esos objetivos es preciso lograr un entorno internacional propicio y que los Estados cumplan sus compromisos y promesas, en particular el mundo desarrollado. UN وفي هذا الصدد يتطلب الأمر توافر بيئة دولية مواتية ووفاء الدول المتقدمة منها بصفة خاصة بالتزاماتها وتعهداتها.
    La inexistencia de un plan nacional global de derechos humanos no ha sido un obstáculo para que Portugal cumpla sus obligaciones y sus compromisos en materia de derechos humanos. UN ولم يكن عدم وجود خطة وطنية شاملة لحقوق الإنسان عائقاً أمام البرتغال للوفاء بالتزاماتها وتعهداتها في مجال حقوق الإنسان.
    Por lo tanto, lo que se necesita es un mecanismo internacional administrado por las Naciones Unidas que permita hacer un seguimiento de la cuantía de la dicha asistencia y de los compromisos asumidos. UN وما يجب توفره إذن، هو آلية دولية تديرها الأمم المتحدة لرصد مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية وتعهداتها.
    El Consejo recuerda al Gobierno del Iraq las obligaciones que le imponen las resoluciones del Consejo de Seguridad y su compromiso de velar por la seguridad del personal y del equipo de inspección. UN ويذكﱢر المجلس حكومة العراق بالتزاماتها بموجب قرارات مجلس اﻷمن وتعهداتها بكفالة سلامة أفراد فريق التفتيش ومعداتهم.
    Tailandia mostró satisfacción ante el anuncio de Filipinas sobre los compromisos voluntarios asumidos y sus promesas de defender la causa de los derechos humanos. UN ورحبت بإعلان الفلبين عن التزاماتها الطوعية وتعهداتها تجاه قضية حقوق الإنسان.
    Con todo, será aún más importante su significado para las disposiciones del tratado que versan sobre los posibles Estados Partes, su condición, sus compromisos y sus obligaciones. UN ولكن الأمر العظيم الشأن سيكون أهمية ذلك المبدأ لأحكام المعاهدة التي تتناول الدول الأعضاء المحتملة ومركزها وتعهداتها والتزاماتها.
    Al exigir que todas las partes cumplieran todas sus obligaciones y todos sus compromisos respecto de la seguridad del personal de las Naciones Unidas y demás personal internacional que prestaba servicios en el Afganistán, el Consejo instó a todas las partes a que cooperaran con la Misión Especial, que actuaría como mediadora principal e imparcial a fin de lograr cuanto antes una solución pacífica del conflicto. UN وطالب المجلس كافة اﻷطراف بأن تفي بالتزاماتها وتعهداتها المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة وسائر الموظفين الدوليين في أفغانستان، ثم دعا جميع اﻷطراف الى التعاون مع البعثة الخاصة التي ستعمل بصفتها جهة ميسرة رئيسية ومحايدة، وذلك بهدف التوصل الى حل سلمي للصراع في أقرب وقت ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد