ويكيبيديا

    "وتعهدت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se comprometió a
        
    • se ha comprometido a
        
    • se comprometieron a
        
    • se han comprometido a
        
    • y prometió
        
    • y prometieron
        
    • se había comprometido a
        
    • han prometido
        
    • se compromete a
        
    • se comprometen a
        
    • se comprometía a
        
    • promesas
        
    • y ha prometido
        
    • se habían comprometido a
        
    • Staples
        
    El Estado Parte se comprometió a evitar que en el futuro se repitieran los retrasos en la tramitación de reclamaciones análogas. UN وتعهدت الدولة الطرف بالسعي إلى تلافي تكرار مثل هذا التأخر مستقبلاً لدى النظر في ادعاءات من هذا القبيل.
    También se comprometió a liberar, con carácter prioritario, a los niños vinculados a grupos armados que estaban detenidos. UN وتعهدت أيضا، على سبيل الأولوية، بإطلاق سراح أطفال مرتبطين بجماعات مسلحة كانوا موضوعين قيد الاحتجاز.
    Belgrado ha lamentado públicamente que se hayan quemado mezquitas en Belgrado y Nis y se ha comprometido a reconstruirlas. UN وأعربـت بلغراد علانيـة عن أسفها لما وقع من إحراق للمساجد في بلغراد ونـيـس، وتعهدت بإعادة بنائها.
    Las autoridades libanesas repudiaron públicamente los ataques y se comprometieron a adoptar medidas para impedirlos. UN واتخذت السلطات اللبنانية موقفا علنيا مناهضا لتلك الهجمات وتعهدت باتخاذ خطـوات لمنع وقوعها.
    Turquía y Finlandia se han comprometido a desplegar compañías de ingenieros polivalentes, y Bélgica, un hospital de nivel II. UN كما تعهدت تركيا وفنلندا بنشر سرايا هندسية متعددة الأدوار، وتعهدت بلجيكا بتقديم مستشفى من المستوى الثاني.
    En Bali en 2007, Noruega se comprometió a proporcionar hasta 500 millones de dólares anuales para detener la deforestación. UN وتعهدت النرويج، في بالي في عام 2007، بتقديم 500 مليون دولار بشكل سنوي لوقف إزالة الغابات.
    El Gobierno de Dinamarca se comprometió a contribuir, como lo había hecho durante el Año. UN وتعهدت حكومة الدانمرك بتقديم مساهمة كما فعلت ذلك خلال السنة.
    En Beijing, se comprometió a ayudar a los Estados insulares del Pacífico a aplicar los programas prioritarios y las obligaciones contraídas durante la Conferencia. UN وتعهدت في بيجين بمساعدة الدول الجزرية الواقعة في المحيط الهادي على تنفيذ البرامج ذات اﻷولوية والالتزامات التي اتخذت بمناسبة المؤتمر.
    Israel se comprometió a aplicar el Acuerdo Provisional firmado con los palestinos. UN وتعهدت إسرائيل بتنفيذ الاتفاق المؤقت الذي وقعناه مع الفلسطينيين.
    La Comisión Europea se comprometió a abrir un SAMCOMM en apoyo de dichas misiones, que sirviera de terminal para el intercambio de información y la consolidación de los informes. UN وتعهدت اللجنة اﻷوروبية بتشغيل مركز الاتصالات لبعثات تقديم المساعدة على تنفيذ الجزاءات، لدعم بعثات تقديم المساعدة على تنفيذ الجزاءات، وليخدم كمركز لتبادل المعلومات وتوحيد التقارير.
    La República Popular Democrática de Corea se ha comprometido a facilitar al grupo más información sobre estos asuntos, incluida también la concerniente a su reactor de 200 MWe. UN وتعهدت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بتزويد الفريق بمزيد من المعلومات عن هذه المسائل، بما في ذلك المسائل المتصلة أيضا بالمفاعل البالغة قدرته ٢٠٠ ميجاواط.
    Por una parte, la Comisión Europea se ha comprometido a abrir a las fuerzas del mercado y a la competencia algunos sectores de los Estados miembros que anteriormente estaban regulados. UN وتعهدت اللجنة اﻷوروبية بفتح قطاعات الدول اﻷعضاء التي كانت مقيدة من قبل لقوى السوق والمنافسة.
    Santa Lucía se ha comprometido a aplicar la segunda fase para agosto de 1996. UN وتعهدت سانت لوسيا بتنفيذ المرحلة الثانية في فترة لا تتجاوز آب/أغسطس ١٩٩٦.
    Las organizaciones no gubernamentales de Europa acogieron con beneplácito el Plan de Desarrollo palestino y se comprometieron a respaldar y fomentar todos los esfuerzos palestinos en la esfera del desarrollo. UN ورحبت المنظمات غير الحكومية اﻷوروبية بخطة تنمية فلسطين وتعهدت بدعم وتشجيع جميع الجهود الفلسطينية في ميدان التنميـة.
    Diversos gobiernos contribuyentes se comprometieron a donar equipo, materiales y técnicos para asegurar que el programa de seguridad fuera parte integrante de las operaciones del Centro. UN وتعهدت عدة حكومات مساهمة بمنح معدات ومواد وتقنيين لضمان تحول برنامج اﻷمن الى اختصاص أساسي ضمن عمليات المركز.
    Otros órganos intergubernamentales también se comprometieron a contribuir de forma sustantiva a la labor de la Comisión. UN وتعهدت أيضا بعض الهيئات الحكومية الدولية اﻷخرى باﻹسهام بقدر كبير في عمل اللجنة.
    Todos los interesados principales se han comprometido a cooperar constructivamente con él. UN وتعهدت جميع الأطراف المعنية بأن تعمل معه على نحـو بنّـاء.
    Las autoridades se han comprometido a asegurar la plena libertad de circulación de los observadores de dicha Misión y a informarles de los posibles peligros. UN وتعهدت تلك السلطات بكفالة حرية التنقل التامة لمراقبي البعثة، كما تعهدت بإبلاغهم باﻷخطار المحتملة.
    El Japón se sumó al Tratado como Estado no nuclear y prometió a nivel internacional renunciar a la posibilidad de poseer armamento nuclear. UN انضمت اليابان إلى المعاهدة بصفتها دولة غير حائزة للسلاح النووي، وتعهدت دوليا بالتخلي عن خيار التسلح النووي.
    También celebraron el diálogo sobre las fuentes suplementarias de financiación y prometieron seguir apoyando los esfuerzos del ACNUR en ese sentido. UN كما رحبت بالحوار الجاري بشأن مصادر التمويل الإضافية وتعهدت بمواصلة دعمها لجهود المفوضية في هذا المضمار.
    Ésta última se había comprometido a poner fin al reclutamiento y a liberar a todos los niños menores de 18 años. UN وتعهدت الحركة بوضع حد لتجنيد جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما والإفراج عمن هم مجندين لديها.
    Varios Estados miembros de la CEDEAO han prometido más tropas para el ECOMOG y han exhortado a la comunidad internacional a que aporte los recursos logísticos necesarios para el Grupo. UN وتعهدت الدول اﻷعضاء بالجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا بتقديم قوات إضافية إلى فريق الرصد ودعت المجتمع الدولي إلى توفير الموارد السوقية التي يحتاج إليها الفريق.
    Por ello, se compromete a dar prioridad a su reforma y a su inclusión en su programa para 2000. UN وتعهدت بإعطاء الأولوية للإصلاح وتضمينه في برنامجها لعام 2002.
    Los signatarios se comprometen a mejorar el equilibrio entre hombres y mujeres en el ejercicio de las responsabilidades. UN وتعهدت الجهات الموقعة بصفة خاصة بتحسين التوازن بين الرجل والمرأة في ممارسة المسؤوليات.
    Con ello, Bolivia se comprometía a cumplir con el Servicio Reforzado de Ajuste Estructural. UN وتعهدت بوليفيا آنذاك بتنفيذ متطلبات مرفق التكيف الهيكلي المعزز.
    Otros donantes hicieron promesas de contribuciones para fines específicos: Alemania, Australia, Comisión Europea y Estados Unidos de América. UN وتعهدت جهات مانحة أخرى برصد موارد للمؤتمر، منها: أستراليا وألمانيا والمفوضية الأوروبية والولايات المتحدة الأمريكية.
    Australia acoge con beneplácito el acuerdo de paz suscrito por las partes en el conflicto en las Islas Salomón y ha prometido seguir apoyando el proceso de paz. UN وإن حكومتها ترحب باتفاق السلام الذي وقَّع عليه الأطراف في النزاع في جزر سليمان وتعهدت بمواصلة دعم العملية السلمية.
    Varias organizaciones habían informado sobre las medidas adoptadas en favor de los PMA y se habían comprometido a dar una contribución notable al proceso preparatorio. UN وقدمت عدة منظمات تقارير عن اﻹجراء المتخذ دعما ﻷقل البلدان نموا وتعهدت باﻹسهام الموضوعي في العملية التحضيرية.
    "Staples, comprometido con el medio ambiente, comprometido contigo". Open Subtitles وتعهدت الشركة للبيئة، وتعهدت بذلك لكم"

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد