El Estado Parte se comprometió a evitar que en el futuro se repitieran los retrasos en la tramitación de reclamaciones análogas. | UN | وتعهدت الدولة الطرف بالسعي إلى تلافي تكرار مثل هذا التأخر مستقبلاً لدى النظر في ادعاءات من هذا القبيل. |
También se comprometió a liberar, con carácter prioritario, a los niños vinculados a grupos armados que estaban detenidos. | UN | وتعهدت أيضا، على سبيل الأولوية، بإطلاق سراح أطفال مرتبطين بجماعات مسلحة كانوا موضوعين قيد الاحتجاز. |
Belgrado ha lamentado públicamente que se hayan quemado mezquitas en Belgrado y Nis y se ha comprometido a reconstruirlas. | UN | وأعربـت بلغراد علانيـة عن أسفها لما وقع من إحراق للمساجد في بلغراد ونـيـس، وتعهدت بإعادة بنائها. |
Las autoridades libanesas repudiaron públicamente los ataques y se comprometieron a adoptar medidas para impedirlos. | UN | واتخذت السلطات اللبنانية موقفا علنيا مناهضا لتلك الهجمات وتعهدت باتخاذ خطـوات لمنع وقوعها. |
Turquía y Finlandia se han comprometido a desplegar compañías de ingenieros polivalentes, y Bélgica, un hospital de nivel II. | UN | كما تعهدت تركيا وفنلندا بنشر سرايا هندسية متعددة الأدوار، وتعهدت بلجيكا بتقديم مستشفى من المستوى الثاني. |
En Bali en 2007, Noruega se comprometió a proporcionar hasta 500 millones de dólares anuales para detener la deforestación. | UN | وتعهدت النرويج، في بالي في عام 2007، بتقديم 500 مليون دولار بشكل سنوي لوقف إزالة الغابات. |
El Gobierno de Dinamarca se comprometió a contribuir, como lo había hecho durante el Año. | UN | وتعهدت حكومة الدانمرك بتقديم مساهمة كما فعلت ذلك خلال السنة. |
En Beijing, se comprometió a ayudar a los Estados insulares del Pacífico a aplicar los programas prioritarios y las obligaciones contraídas durante la Conferencia. | UN | وتعهدت في بيجين بمساعدة الدول الجزرية الواقعة في المحيط الهادي على تنفيذ البرامج ذات اﻷولوية والالتزامات التي اتخذت بمناسبة المؤتمر. |
Israel se comprometió a aplicar el Acuerdo Provisional firmado con los palestinos. | UN | وتعهدت إسرائيل بتنفيذ الاتفاق المؤقت الذي وقعناه مع الفلسطينيين. |
La Comisión Europea se comprometió a abrir un SAMCOMM en apoyo de dichas misiones, que sirviera de terminal para el intercambio de información y la consolidación de los informes. | UN | وتعهدت اللجنة اﻷوروبية بتشغيل مركز الاتصالات لبعثات تقديم المساعدة على تنفيذ الجزاءات، لدعم بعثات تقديم المساعدة على تنفيذ الجزاءات، وليخدم كمركز لتبادل المعلومات وتوحيد التقارير. |
La República Popular Democrática de Corea se ha comprometido a facilitar al grupo más información sobre estos asuntos, incluida también la concerniente a su reactor de 200 MWe. | UN | وتعهدت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بتزويد الفريق بمزيد من المعلومات عن هذه المسائل، بما في ذلك المسائل المتصلة أيضا بالمفاعل البالغة قدرته ٢٠٠ ميجاواط. |
Por una parte, la Comisión Europea se ha comprometido a abrir a las fuerzas del mercado y a la competencia algunos sectores de los Estados miembros que anteriormente estaban regulados. | UN | وتعهدت اللجنة اﻷوروبية بفتح قطاعات الدول اﻷعضاء التي كانت مقيدة من قبل لقوى السوق والمنافسة. |
Santa Lucía se ha comprometido a aplicar la segunda fase para agosto de 1996. | UN | وتعهدت سانت لوسيا بتنفيذ المرحلة الثانية في فترة لا تتجاوز آب/أغسطس ١٩٩٦. |
Las organizaciones no gubernamentales de Europa acogieron con beneplácito el Plan de Desarrollo palestino y se comprometieron a respaldar y fomentar todos los esfuerzos palestinos en la esfera del desarrollo. | UN | ورحبت المنظمات غير الحكومية اﻷوروبية بخطة تنمية فلسطين وتعهدت بدعم وتشجيع جميع الجهود الفلسطينية في ميدان التنميـة. |
Diversos gobiernos contribuyentes se comprometieron a donar equipo, materiales y técnicos para asegurar que el programa de seguridad fuera parte integrante de las operaciones del Centro. | UN | وتعهدت عدة حكومات مساهمة بمنح معدات ومواد وتقنيين لضمان تحول برنامج اﻷمن الى اختصاص أساسي ضمن عمليات المركز. |
Otros órganos intergubernamentales también se comprometieron a contribuir de forma sustantiva a la labor de la Comisión. | UN | وتعهدت أيضا بعض الهيئات الحكومية الدولية اﻷخرى باﻹسهام بقدر كبير في عمل اللجنة. |
Todos los interesados principales se han comprometido a cooperar constructivamente con él. | UN | وتعهدت جميع الأطراف المعنية بأن تعمل معه على نحـو بنّـاء. |
Las autoridades se han comprometido a asegurar la plena libertad de circulación de los observadores de dicha Misión y a informarles de los posibles peligros. | UN | وتعهدت تلك السلطات بكفالة حرية التنقل التامة لمراقبي البعثة، كما تعهدت بإبلاغهم باﻷخطار المحتملة. |
El Japón se sumó al Tratado como Estado no nuclear y prometió a nivel internacional renunciar a la posibilidad de poseer armamento nuclear. | UN | انضمت اليابان إلى المعاهدة بصفتها دولة غير حائزة للسلاح النووي، وتعهدت دوليا بالتخلي عن خيار التسلح النووي. |
También celebraron el diálogo sobre las fuentes suplementarias de financiación y prometieron seguir apoyando los esfuerzos del ACNUR en ese sentido. | UN | كما رحبت بالحوار الجاري بشأن مصادر التمويل الإضافية وتعهدت بمواصلة دعمها لجهود المفوضية في هذا المضمار. |
Ésta última se había comprometido a poner fin al reclutamiento y a liberar a todos los niños menores de 18 años. | UN | وتعهدت الحركة بوضع حد لتجنيد جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما والإفراج عمن هم مجندين لديها. |
Varios Estados miembros de la CEDEAO han prometido más tropas para el ECOMOG y han exhortado a la comunidad internacional a que aporte los recursos logísticos necesarios para el Grupo. | UN | وتعهدت الدول اﻷعضاء بالجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا بتقديم قوات إضافية إلى فريق الرصد ودعت المجتمع الدولي إلى توفير الموارد السوقية التي يحتاج إليها الفريق. |
Por ello, se compromete a dar prioridad a su reforma y a su inclusión en su programa para 2000. | UN | وتعهدت بإعطاء الأولوية للإصلاح وتضمينه في برنامجها لعام 2002. |
Los signatarios se comprometen a mejorar el equilibrio entre hombres y mujeres en el ejercicio de las responsabilidades. | UN | وتعهدت الجهات الموقعة بصفة خاصة بتحسين التوازن بين الرجل والمرأة في ممارسة المسؤوليات. |
Con ello, Bolivia se comprometía a cumplir con el Servicio Reforzado de Ajuste Estructural. | UN | وتعهدت بوليفيا آنذاك بتنفيذ متطلبات مرفق التكيف الهيكلي المعزز. |
Otros donantes hicieron promesas de contribuciones para fines específicos: Alemania, Australia, Comisión Europea y Estados Unidos de América. | UN | وتعهدت جهات مانحة أخرى برصد موارد للمؤتمر، منها: أستراليا وألمانيا والمفوضية الأوروبية والولايات المتحدة الأمريكية. |
Australia acoge con beneplácito el acuerdo de paz suscrito por las partes en el conflicto en las Islas Salomón y ha prometido seguir apoyando el proceso de paz. | UN | وإن حكومتها ترحب باتفاق السلام الذي وقَّع عليه الأطراف في النزاع في جزر سليمان وتعهدت بمواصلة دعم العملية السلمية. |
Varias organizaciones habían informado sobre las medidas adoptadas en favor de los PMA y se habían comprometido a dar una contribución notable al proceso preparatorio. | UN | وقدمت عدة منظمات تقارير عن اﻹجراء المتخذ دعما ﻷقل البلدان نموا وتعهدت باﻹسهام الموضوعي في العملية التحضيرية. |
"Staples, comprometido con el medio ambiente, comprometido contigo". | Open Subtitles | وتعهدت الشركة للبيئة، وتعهدت بذلك لكم" |