Las prestaciones de este seguro abarcan fundamentalmente los gastos médicos debidos al parto y un subsidio de maternidad. | UN | وتغطي استحقاقات تأمين الأمومة أساساً النفقات الطبية المتكبدة نتيجة الولادة، بالإضافة إلى إعانة أمومة محددة. |
Por lo general abarcan los aspectos siguientes. | UN | وتغطي هذه الآليات عموماً الجوانب التالية: |
Los bosques abarcan actualmente el 31% de la superficie total de la Tierra. | UN | وتغطي الغابات حاليا 31 في المائة من كتلة اليابسة على الأرض. |
El Plan de Acción abarca cuestiones regionales importantes relacionadas con el Programa 21. | UN | وتغطي خطة العمل المسائل اﻹقليمية الرئيسية المتصلة بجدول أعمال القرن ٢١. |
Tipo III, basado en la información sobre el producto que abarca varios aspectos ambientales, pero sin comparar ni evaluar estos aspectos. | UN | النوع الثالث، ويقوم على معلومات خاصة بالمنتج وتغطي عدة جوانب بيئية، ولكن دون مقارنة هذه الجوانب أو تقييمها |
Más de 25.000 millones de toneladas de desechos acumulados cubren 130.000 hectáreas de suelo ucranio, famoso en todo el mundo. | UN | وتغطي أكثر من ٢٥ بليون طن من النفايات المتراكمة ١٣٠ ألف هكتار من التربة اﻷوكرانية المعروفة عالميا. |
comprenden tanto el proceso de negociación como el fondo de los acuerdos. | UN | وتغطي المبادئ التوجيهية عملية التفاوض ومضمون الاتفاقات على حد سواء. |
Estos proyectos suponen una amplia colaboración entre grupos de investigadores en los países desarrollados y en desarrollo y abarcan muchas localidades en Asia, Africa y América Latina y el Caribe. | UN | وتنطوي هذه المشاريع على تعاون واسع النطاق بين أفرقة الباحثين في البلدان المتقدمة النمو والنامية، وتغطي أماكن عديدة في آسيا وافريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Estas disposiciones confieren competencia únicamente al Estado autor de la captura y abarcan una gama de actos muy amplia. | UN | وهي لا تمنح الاختصاص إلا للدولة التي تضع يدها على سفينة القرصنة وتغطي طائفة واسعة جدا من اﻷفعال. |
Las esferas de cooperación abarcan actualmente cuestiones económicas y humanitarias, así como cuestiones en la esfera del derecho internacional. | UN | وتغطي مجالات التعاون حاليا مسائل في الميدانيين الاقتصادي والانساني وكذلك في ميدان القانون الدولي. |
Los cursos abarcan la planificación, ejecución, vigilancia y evaluación de los programas nacionales sobre el SIDA. | UN | وتغطي هذه الدورات تخطيط البرامج الوطنية لمكافحة اﻹيدز وتنفيذها ورصدها وتقييمها. |
Los cursos abarcan la planificación, ejecución, vigilancia y evaluación de los programas nacionales sobre el SIDA. | UN | وتغطي هذه الدورات تخطيط البرامج الوطنية لمكافحة اﻹيدز وتنفيذها ورصدها وتقييمها. |
38. Las actividades de capacitación abarcan diversos aspectos de la gestión de desechos y en ellas participan varias entidades de las Naciones Unidas. | UN | ٣٨ - وتغطي أنشطة التدريب مجموعة من الجوانب في مجال معالجة النفايات، كما تشمل العديد من الكيانات التابعة لﻷمم المتحدة. |
El Plan de Acción abarca cuestiones regionales importantes relacionadas con el Programa 21. | UN | وتغطي خطة العمل المسائل اﻹقليمية الرئيسية المتصلة بجدول أعمال القرن ٢١. |
comprende los componentes explosivos y no explosivos y abarca un espectro muy amplio de elementos. | UN | وتشتمل الذخائر على مكونات متفجرة وغير متفجرة، وتغطي نطاقا من اﻷصناف شديد الاتساع. |
abarca la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego y sus componentes. | UN | وتغطي المبادرة الأسلحة النارية وقطع غيارها وتصنيعها والاتجار بها بطرق غير مشروعة. |
Los recursos solicitados cubren 500 misiones dentro de Rwanda y 60 viajes fuera del país; | UN | وتغطي الموارد المطلوبة تكاليف ٥٠٠ بعثة داخل رواندا و ٦٠ رحلة خارج البلد؛ |
Los programas de formación profesional comprenden las esferas de la gestión general, las finanzas, la comercialización y las operaciones de explotación. | UN | وتغطي برامج التدريب مجالات من مثل: الادارة العامة، والمالية، والتسويق، والعمليات. |
Esa política cubre todo el espectro educativo desde el nivel preescolar hasta la universidad. | UN | وتغطي هذه السياسة كامل مراحل التعليم بدءاً من دور الحضانة وحتى الجامعات. |
Este cálculo comprende 40 efectivos militares, 20 miembros del personal civil internacional y 10 miembros del personal local. | UN | وتغطي هذه التقديرات ٤٠ موظفا عسكريا و ٢٠ موظفا مدنيا دوليا و ١٠ موظفين محليين. |
En el presupuesto se incluyen los gastos correspondientes a 1.230 efectivos, 35 policías civiles, 45 funcionarios de contratación internacional y 307 funcionarios de contratación local. | UN | وتغطي هذه الميزانية تكاليف ٢٣٠ ١ فردا عسكريا و ٣٥ شرطيا مدنيا و ٤٥ موظفا دوليا و ٣٠٧ موظفين معينين محليا. |
El Japón había producido cuatro CD-ROM, a escalas inferiores a 1:100.000, que abarcaban las aguas que circundaban el Japón. | UN | وقد أنتجت اليابان أربعة أقراص مدمجة، بمقاييس رسم أقل من ١ : ٠٠٠ ١٠٠، وتغطي المياه المحيطة باليابان. |
Los gastos en relación con este epígrafe se refieren únicamente a necesidades de emergencia, tales como servicios de evacuación médica y visitas a zonas remotas. | UN | وتغطي النفقة المدرجة تحت هذا البند احتياجات الطوارئ فقط من قبيل اﻹخلاء الطبي والزيارات إلى المناطق النائية. |
Los recursos por concepto de agua, electricidad, etc. se utilizarían para sufragar los gastos de electricidad, vapor, agua, combustible, coque y petróleo, así como los gastos de funcionamiento de la estación de conmutación después de las horas de trabajo normales, según fuera necesario. | UN | وتغطي الاحتياجات تحت بند المرافق تكاليف الكهرباء والبخار والمياه والوقود والنفط وفحم الكوك، وتكلفة محطة تحويل خدمات المرفق إذا استخدمت بعد ساعات العمل المعتادة، متى لزم ذلك. |
La Autoridad Palestina, en colaboración con algunas organizaciones no gubernamentales, sufraga los costos de esos cursos. | UN | وتغطي السلطة الفلسطينية تكاليف هذه الدورات بالتعاون مع بعض المنظمات غير الحكومية. |
A ese Plan de acción, que abarcaba el período 2008-2011, sucederá un nuevo plan de acción que se está elaborando. | UN | وتغطي خطة العمل الفترة بين عامي 2008 و2011. وهناك خطة عمل جديدة تجري صياغتها في الوقت الراهن. |
Esos ingresos se destinan a sufragar gastos locales periódicos. | UN | وتغطي هذه الايرادات التكاليف المحلية المتكررة. |
El aumento de 150.000 dólares servirá para cubrir las necesidades suplementarias estimadas resultantes del programa de trabajo propuesto. | UN | وتغطي الزيادة البالغة 000 150 دولار الاحتياجات الإضافية المقدرة الناشئة عن برنامج العمل المقترح. |