Habrá reducciones en los servicios y la cobertura de los puestos de seguridad en los locales de la Sede. | UN | ستحدث تخفيضات في الخدمات وتغطية المواقع في أماكن العمل بالمقر. |
El objetivo del cuestionario es proporcionar información oportuna sobre la disponibilidad y la cobertura de determinados servicios y recursos de salud públicos y privados en un determinado distrito o país. | UN | وتهدف هذه الأداة إلى توفير المعلومات في الوقت المناسب بشأن توافر وتغطية تدخلات وموارد محددة في قطاعي الصحة العام والخاص في مقاطعة معينة أو بلد معين. |
Además, las actividades específicas, aunque hayan sido aprobadas, se ven restringidas por plazos muy limitados para su ejecución y cobertura geográfica. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تخضع أنشطة محددة، بالرغم من الموافقة عليها، إلى أطر زمنية للتنفيذ وتغطية جغرافية محدودة للغاية. |
Dada la naturaleza de los macrodatos, había cuestiones de representatividad y cobertura de la población que podían ser problemáticas. | UN | ونظرا إلى طبيعة هذه البيانات، هناك إشكالية تنطوي عليها المسائل المتعلقة بالصفة التمثيلية للبيانات وتغطية السكان. |
Recaudación de recursos extrapresupuestarios para financiar, en particular, la participación de organizaciones no gubernamentales de los países en desarrollo en las conferencias y sufragar los gastos de las consultas de la UNCTAD con organizaciones no gubernamentales. | UN | جمع الموارد الخارجة عن الميزانية للقيام خاصة بتمويل اشتراك المنظمات غير الحكومية من البلدان النامية في المؤتمرات وتغطية تكاليف المشاورات التي تُجرى بين اﻷونكتاد والمنظمات غير الحكومية. |
la cobertura de los servicios de planificación familiar alcanza actualmente un 77% a nivel de las instalaciones sanitarias públicas. | UN | وتغطية خدمات تنظيم الأسرة تصل اليوم إلى 77 في المائة على صعيد الوحدات الصحية المتاحة للجمهور. |
78. Cerrar y cubrir todos los vertederos temporales y creados en situaciones casos de emergencia | UN | إغلاق وتغطية المواقع المؤقتة والطارئة للتخلص من النفايات. |
Esto requiere elaborar sistemas con un grado mayor de diversificación y mayor cobertura y una combinación adecuada de aportaciones individuales y solidaridad sistémica. | UN | ومعنى هذا ظهور نظم يتوافر لها مستوى أعلى من التنوع وتغطية أوسع وخليط ملائم من المساهمات الفردية والتضامن النظامي. |
El desarrollo de medicamentos pediátricos y la cobertura del tratamiento van muy a la zaga de lo que existe para los adultos. | UN | إن تطوير علاجات الأطفال وتغطية نفقات علاجهم متخلفة كثيراً عما هو متوفر للبالغين. |
La finalidad de este capítulo es definir el ámbito y la cobertura de las estadísticas de energía. | UN | الغرض من هذا الفصل هو تعريف نطاق وتغطية إحصاءات الطاقة. |
El sistema contiene disposiciones específicas que prevén el seguro médico y la cobertura de la salud y la seguridad en el empleo para los trabajadores inmigrantes del sector manufacturero. | UN | ويتضمن النظام أحكاماً محددة تخص التأمين الصحي وتغطية الصحة والسلامة المهنيتين للعمال المهاجرين في قطاع التصنيع. |
Alcance y cobertura Los facilitadores señalaron algunos criterios mencionados por las partes en relación con el alcance y la cobertura de un mecanismo financiero. | UN | عَرَض المنسِّقان المشاركان قائمة بعدد من المعايير التي ذكرها الأطراف فيما يتعلق بنطاق وتغطية الآلية المالية. |
La FAO informó de que la iniciativa se centraba en aumentar la calidad y la cobertura informativa acerca de métodos sostenibles. | UN | وأفادت الفاو بأن المبادرة تركز على تحسين نوعية وتغطية المعلومات بطرق مستدامة. |
- Fecha de entrada en vigor y cobertura de las leyes nacionales pertinentes a la aplicación del derecho a una vivienda adecuada | UN | :: تاريخ بدء نفاذ وتغطية القوانين الوطنية المتعلقة بإعمال الحق في السكن اللائق |
- Calendario y cobertura de la política nacional de rehabilitación y reasentamiento | UN | :: الإطار الزمني ونطاق وتغطية السياسة الوطنية بشأن إعادة التأهيل وإعادة التوطين |
En el sector de la salud, el objetivo es aumentar la calidad y cobertura de los servicios públicos prestados en todo el territorio nacional. | UN | وفي قطاع الصحة، يتمثل الهدف في زيادة جودة وتغطية الخدمات العامة المقدمة في جميع الأراضي الوطنية. |
Es esencial contar con financiación adicional para encarar dicha cuestión, mejorar el sitio, introducir nuevas características y sufragar los costos de mantenimiento. | UN | وأوضحت أن تدبير أموال إضافية أمر ضروري من أجل معالجة هذه المسألة، وتحسين الموقع، وتقديم خدمات جديدة وتغطية تكاليف الصيانة المستمرة. |
El o la estudiante produce y comercializa el producto, y debe presentar informes financieros mensuales y cubrir todos los costos de administración. | UN | ويقوم الطالب بإنتاج المنتج وتسويقه وبيعه. وعليه تقديم تقارير مالية شهرية وتغطية جميع التكاليف الإدارية. |
Las mujeres tienen mayor porcentaje de asistencia, mayor tasa de cobertura y menor porcentaje de abandono escolar. | UN | فالنساء يسجلن معدلات حضور وتغطية أعلى ومعدلات تسرب أدنى. |
Permite a la organización articular su trabajo en un menor número de líneas de servicios y abarcar una gran variedad de cuestiones relativas al desarrollo de forma integrada e innovadora. | UN | فهو يمكن المنظمة من تنظيم أعمالها في خطوط خدمة أقل وتغطية نطاق عريض من القضايا الإنمائية بأسلوب متكامل ومبتكر. |
Aunque se dispone de los recursos para dar apoyo a las negociaciones y para sufragar la participación de expertos internacionales, se carece de recursos para que la Secretaría promueva la ratificación de tratados. | UN | وتتوفر الموارد لدعم المفاوضات وتغطية مشاركة الخبراء الدوليين ولكنها غير متوفرة لتعزيز التصديق من قبل اﻷمانة العامة. |
También se mejorarán la calidad y el alcance de los servicios de prevención para reducir la transmisión del VIH de madre a hijo. | UN | كما سيتم تحسين نوعية وتغطية الخدمات الوقائية للحد من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل. |
La percepción pública de los migrantes también debe mejorarse mediante un liderazgo político valiente y una cobertura mediática mucho mejor informada e imparcial. | UN | ويتعين أيضا تحسين نظرة الجمهور العام إلى المهاجرين من خلال قيادة سياسية شجاعة وتغطية إعلامية أكثر اطلاعا وتجردا من العواطف. |
Recuerden ciudadanos lavar sus manos y cubrir sus bocas. | Open Subtitles | تذكير المواطنين بغسل أيديهم ...وتغطية أفواههم |
Tuck Lampley en vivo desde el Hope Memorial con la cobertura exclusiva de un padre y su hijo, cuya vida lucha por salvar. | Open Subtitles | هنا تاك لامبلى مباشر من مستشفى الأمل التذكارية وتغطية خاصّة بين الأبّ وإبنه هو يحارب بشراسة لإنقاذه |