"وتغطية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la cobertura
        
    • y cobertura
        
    • y sufragar
        
    • la cobertura de
        
    • y cubrir
        
    • cobertura y
        
    • y abarcar
        
    • y para sufragar
        
    • y el alcance
        
    • una cobertura
        
    • cubrir sus
        
    • Hope Memorial
        
    Habrá reducciones en los servicios y la cobertura de los puestos de seguridad en los locales de la Sede. UN ستحدث تخفيضات في الخدمات وتغطية المواقع في أماكن العمل بالمقر.
    El objetivo del cuestionario es proporcionar información oportuna sobre la disponibilidad y la cobertura de determinados servicios y recursos de salud públicos y privados en un determinado distrito o país. UN وتهدف هذه الأداة إلى توفير المعلومات في الوقت المناسب بشأن توافر وتغطية تدخلات وموارد محددة في قطاعي الصحة العام والخاص في مقاطعة معينة أو بلد معين.
    Además, las actividades específicas, aunque hayan sido aprobadas, se ven restringidas por plazos muy limitados para su ejecución y cobertura geográfica. UN وبالإضافة إلى ذلك، تخضع أنشطة محددة، بالرغم من الموافقة عليها، إلى أطر زمنية للتنفيذ وتغطية جغرافية محدودة للغاية.
    Dada la naturaleza de los macrodatos, había cuestiones de representatividad y cobertura de la población que podían ser problemáticas. UN ونظرا إلى طبيعة هذه البيانات، هناك إشكالية تنطوي عليها المسائل المتعلقة بالصفة التمثيلية للبيانات وتغطية السكان.
    Recaudación de recursos extrapresupuestarios para financiar, en particular, la participación de organizaciones no gubernamentales de los países en desarrollo en las conferencias y sufragar los gastos de las consultas de la UNCTAD con organizaciones no gubernamentales. UN جمع الموارد الخارجة عن الميزانية للقيام خاصة بتمويل اشتراك المنظمات غير الحكومية من البلدان النامية في المؤتمرات وتغطية تكاليف المشاورات التي تُجرى بين اﻷونكتاد والمنظمات غير الحكومية.
    la cobertura de los servicios de planificación familiar alcanza actualmente un 77% a nivel de las instalaciones sanitarias públicas. UN وتغطية خدمات تنظيم الأسرة تصل اليوم إلى 77 في المائة على صعيد الوحدات الصحية المتاحة للجمهور.
    78. Cerrar y cubrir todos los vertederos temporales y creados en situaciones casos de emergencia UN إغلاق وتغطية المواقع المؤقتة والطارئة للتخلص من النفايات.
    Esto requiere elaborar sistemas con un grado mayor de diversificación y mayor cobertura y una combinación adecuada de aportaciones individuales y solidaridad sistémica. UN ومعنى هذا ظهور نظم يتوافر لها مستوى أعلى من التنوع وتغطية أوسع وخليط ملائم من المساهمات الفردية والتضامن النظامي.
    El desarrollo de medicamentos pediátricos y la cobertura del tratamiento van muy a la zaga de lo que existe para los adultos. UN إن تطوير علاجات الأطفال وتغطية نفقات علاجهم متخلفة كثيراً عما هو متوفر للبالغين.
    La finalidad de este capítulo es definir el ámbito y la cobertura de las estadísticas de energía. UN الغرض من هذا الفصل هو تعريف نطاق وتغطية إحصاءات الطاقة.
    El sistema contiene disposiciones específicas que prevén el seguro médico y la cobertura de la salud y la seguridad en el empleo para los trabajadores inmigrantes del sector manufacturero. UN ويتضمن النظام أحكاماً محددة تخص التأمين الصحي وتغطية الصحة والسلامة المهنيتين للعمال المهاجرين في قطاع التصنيع.
    Alcance y cobertura Los facilitadores señalaron algunos criterios mencionados por las partes en relación con el alcance y la cobertura de un mecanismo financiero. UN عَرَض المنسِّقان المشاركان قائمة بعدد من المعايير التي ذكرها الأطراف فيما يتعلق بنطاق وتغطية الآلية المالية.
    La FAO informó de que la iniciativa se centraba en aumentar la calidad y la cobertura informativa acerca de métodos sostenibles. UN وأفادت الفاو بأن المبادرة تركز على تحسين نوعية وتغطية المعلومات بطرق مستدامة.
    - Fecha de entrada en vigor y cobertura de las leyes nacionales pertinentes a la aplicación del derecho a una vivienda adecuada UN :: تاريخ بدء نفاذ وتغطية القوانين الوطنية المتعلقة بإعمال الحق في السكن اللائق
    - Calendario y cobertura de la política nacional de rehabilitación y reasentamiento UN :: الإطار الزمني ونطاق وتغطية السياسة الوطنية بشأن إعادة التأهيل وإعادة التوطين
    En el sector de la salud, el objetivo es aumentar la calidad y cobertura de los servicios públicos prestados en todo el territorio nacional. UN وفي قطاع الصحة، يتمثل الهدف في زيادة جودة وتغطية الخدمات العامة المقدمة في جميع الأراضي الوطنية.
    Es esencial contar con financiación adicional para encarar dicha cuestión, mejorar el sitio, introducir nuevas características y sufragar los costos de mantenimiento. UN وأوضحت أن تدبير أموال إضافية أمر ضروري من أجل معالجة هذه المسألة، وتحسين الموقع، وتقديم خدمات جديدة وتغطية تكاليف الصيانة المستمرة.
    El o la estudiante produce y comercializa el producto, y debe presentar informes financieros mensuales y cubrir todos los costos de administración. UN ويقوم الطالب بإنتاج المنتج وتسويقه وبيعه. وعليه تقديم تقارير مالية شهرية وتغطية جميع التكاليف الإدارية.
    Las mujeres tienen mayor porcentaje de asistencia, mayor tasa de cobertura y menor porcentaje de abandono escolar. UN فالنساء يسجلن معدلات حضور وتغطية أعلى ومعدلات تسرب أدنى.
    Permite a la organización articular su trabajo en un menor número de líneas de servicios y abarcar una gran variedad de cuestiones relativas al desarrollo de forma integrada e innovadora. UN فهو يمكن المنظمة من تنظيم أعمالها في خطوط خدمة أقل وتغطية نطاق عريض من القضايا الإنمائية بأسلوب متكامل ومبتكر.
    Aunque se dispone de los recursos para dar apoyo a las negociaciones y para sufragar la participación de expertos internacionales, se carece de recursos para que la Secretaría promueva la ratificación de tratados. UN وتتوفر الموارد لدعم المفاوضات وتغطية مشاركة الخبراء الدوليين ولكنها غير متوفرة لتعزيز التصديق من قبل اﻷمانة العامة.
    También se mejorarán la calidad y el alcance de los servicios de prevención para reducir la transmisión del VIH de madre a hijo. UN كما سيتم تحسين نوعية وتغطية الخدمات الوقائية للحد من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل.
    La percepción pública de los migrantes también debe mejorarse mediante un liderazgo político valiente y una cobertura mediática mucho mejor informada e imparcial. UN ويتعين أيضا تحسين نظرة الجمهور العام إلى المهاجرين من خلال قيادة سياسية شجاعة وتغطية إعلامية أكثر اطلاعا وتجردا من العواطف.
    Recuerden ciudadanos lavar sus manos y cubrir sus bocas. Open Subtitles تذكير المواطنين بغسل أيديهم ...وتغطية أفواههم
    Tuck Lampley en vivo desde el Hope Memorial con la cobertura exclusiva de un padre y su hijo, cuya vida lucha por salvar. Open Subtitles هنا تاك لامبلى مباشر من مستشفى الأمل التذكارية وتغطية خاصّة بين الأبّ وإبنه هو يحارب بشراسة لإنقاذه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus