El avance más notable ha sido la formulación y presentación oficial de 19 PAN, que se han sumado a los siete existentes hasta 2002. | UN | وكان أبرز تقدم صياغة 19 برنامج عمل وطني وتقديمها بصفة رسمية، إضافة إلى البرامج السبعة التي وُجدت منذ عام 2002. |
Todas las páginas de un documento están marcadas con números de registro de pruebas únicos, para su identificación fácil y presentación en el Tribunal. | UN | وأصبحت كل صفحة من صفحات الوثيقة الواحدة تحمل أرقاما فريدة لتسجيل الأدلة من أجل تسهيل التعرف عليها وتقديمها إلى المحكمة. |
Agradecemos al Secretario General su iniciativa de recopilar y presentar a la Asamblea General una serie de sugerencias, que incluyen tanto incentivos como sanciones. | UN | نشكر اﻷمين العام على مبادرته الى تجميع عدد من الاقتراحات وتقديمها الى الجمعيــة العامة، بما فيها الحوافز والجزاءات معا. |
Se ha hecho un esfuerzo especial por evaluar y presentar en forma separada los efectos de las políticas y de las medidas. | UN | وهناك مجهود بذل بغية تقييم آثار السياسات والتدابير وتقديمها منفصلة. |
La sociedad civil puede desempeñar un papel importante en la planificación, organización y prestación de los servicios sociales. | UN | ويمكن للمجتمع المدني أن يقوم بدور هام في مجال تخطيط الخدمات الاجتماعية وتنظيمها وتقديمها. |
Encomiamos los esfuerzos de Australia y la presentación de su texto modelo de tratado. | UN | ونعرب عن ثنائنا على ما بذلته استراليا من جهود وتقديمها لنص المعاهدة النموذجي. |
Los preparativos de esos programas han tropezado con dificultades que han impedido ultimarlos y presentarlos a la Junta. | UN | وقد أعاقت بعض الصعوبـات فـي إعـداد هـذه البرامج وضع التفاصيل النهائية لها وتقديمها إلى المجلس. |
Se puedan incorporar en la política de aprendizaje propuesta calendarios apropiados para la finalización y presentación del Plan de capacitación anual. | UN | `2` يجوز إدراج جداول زمنية مناسبة لوضع خطة التدريب السنوية في شكلها النهائي وتقديمها في سياسة التعلم المقترحة. |
A este respecto, se ha reafirmado la competencia del Contralor en la formulación y presentación de presupuestos. | UN | وفي هذا الصدد، أعيد تأكيد مسؤولية المراقب المالي عن إعداد الميزانيات وتقديمها. |
A ese respecto, merecen una atención especial las medidas que se han propuesto para mejorar y racionalizar más el proceso de preparación y presentación de informes. | UN | ومن الجدير باهتمام خاص في هذا الصدد التدابير المقترحة لمواصلة تحسين وترشيد عملية إعداد التقارير وتقديمها. |
De hecho, desde 1998 Cuba asumió su autoría y presentación en ambos foros. | UN | والواقع هو أن كوبا تتولى إعدادها وتقديمها في كلا المحفلين منذ عام 1998. |
En consecuencia, se ha informado al Gobierno del Iraq de que debe firmar y presentar contratos adecuados para corregir este desequilibrio. | UN | وعليه، تم إبلاغ حكومة العراق أنه ينبغي التوقيع على عدد كاف من العقود وتقديمها لتصحيح هذا الخلل. |
- Estudiar y presentar al Gobierno para su aprobación una nueva solución de la cuestión de la edad de jubilación de las trabajadoras; | UN | إجراء دراسة لحل جديد لمسألة سن التقاعد للعاملات وتقديمها إلى الحكومة لإقرارها. |
Examinar y presentar proyectos de decisión para su examen y posible adopción por la Conferencia de las Partes en su novena reunión. | UN | استعراض مشاريع مقررات وتقديمها للنظر واحتمال اعتمادها من جانب مؤتمر الأطراف خلال اجتماعه التاسع. |
En la mesa redonda también se recomendó reforzar la alianza entre Burundi y sus asociados a fin de mejorar la coordinación y prestación de la asistencia internacional. | UN | وأوصت المائدة المستديرة بتعزيز الشراكة بين بوروندي وشركائها من أجل تحسين تنسيق المساعدة الدولية وتقديمها. |
Naturalmente, la presentación está sujeta a criterios de relevancia y, en principio, es posible combinar varias secciones menos relevantes y presentarlas agrupadas en una sola sección. | UN | وبالطبع، يخضع الشكل للقواعد الموضوعية ويمكن من حيث المبدأ الجمع بين عدة أقسام غير جوهرية وتقديمها في قسم واحد. |
Esa cooperación significa, en primer lugar, que los Estados deben esforzarse por formular correctamente sus informes y presentarlos en el plazo establecido. | UN | إن هذا التعاون يعني في المقام اﻷول أن تبذل الدول الجهد اللازم لوضع تقاريرها بشكل سليم وتقديمها في المدة المحددة. |
El PNUD ha preparado un proyecto de directrices para la prestación de apoyo a las poblaciones indígenas, que deberán ser revisadas y presentadas a la Junta Ejecutiva hacia fines de 1996. | UN | ومن المقرر تنقيح المبادئ التوجيهية وتقديمها الى المجلس التنفيذي قرب نهاية عام ١٩٩٦. |
La Administración acordó elaborar una versión abreviada del formulario de evaluación de la actuación profesional que pudiera llevarse con facilidad y presentarse antes; | UN | وقد وافقت الادارة على تصميم صيغة موجزة لنموذج تقييم اﻷداء يمكن استكمالها بسهولة وتقديمها في موعد أبكر. |
Segundo, existía una falta de interés mutuo por parte de los Estados en recoger y proporcionar información. | UN | ثانيا، لا توجد مصالح متبادلة لدى هذين النوعين من الدول في جمع المعلومات وتقديمها. |
Actualmente se sostienen nuevas conversaciones a fin de terminar de redactar el proyecto en el futuro próximo y presentarlo a las partes en el conflicto. | UN | وتتواصل حاليا المفاوضات بغية وضع صيغة نهائية لمشروع الورقة في المستقبل القريب وتقديمها إلى طرفي النزاع. |
La misión entiende que las recomendaciones que haga el Secretario General estarán sujetas a que las partes sigan cooperando y presenten oportunamente la información detallada que se necesita. | UN | وبعثة مجلس الأمن تفهم أن أي توصيات قد يقدمها الأمين العام مرهونة بالتعاون المستمر من جانب الأطراف وتقديمها المعلومات المفصلة اللازمة في الوقت الملائم. |
Por consiguiente, es preciso establecer un ciclo razonable para la preparación, presentación y examen del presupuesto. | UN | ولذلك، لا بد من وضع دورة معقولة ﻹعداد الميزانية وتقديمها واستعراضها. |
Sin embargo, ahora iba a ser examinado por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP) y presentado a la Junta Ejecutiva para su aprobación. | UN | بيد أن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية ستقوم اﻵن باستعراضها وتقديمها إلى المجلس التنفيذي للموافقة عليها. |
El derecho de recibir y prestar asistencia humanitaria es esencial en el derecho internacional humanitario. | UN | إن الحق في تلقي المساعدة اﻹنسانية وتقديمها حق أساسي بموجب القانون اﻹنساني الدولـــي. |