"وتقديمها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y presentación
        
    • y presentar
        
    • y prestación
        
    • la presentación
        
    • y presentarlos
        
    • la prestación
        
    • presentación de
        
    • y presentarse
        
    • y proporcionar
        
    • y presentarlo
        
    • y presenten
        
    • y presentarlas
        
    • presentación y
        
    • y presentado
        
    • y prestar
        
    El avance más notable ha sido la formulación y presentación oficial de 19 PAN, que se han sumado a los siete existentes hasta 2002. UN وكان أبرز تقدم صياغة 19 برنامج عمل وطني وتقديمها بصفة رسمية، إضافة إلى البرامج السبعة التي وُجدت منذ عام 2002.
    Todas las páginas de un documento están marcadas con números de registro de pruebas únicos, para su identificación fácil y presentación en el Tribunal. UN وأصبحت كل صفحة من صفحات الوثيقة الواحدة تحمل أرقاما فريدة لتسجيل الأدلة من أجل تسهيل التعرف عليها وتقديمها إلى المحكمة.
    Agradecemos al Secretario General su iniciativa de recopilar y presentar a la Asamblea General una serie de sugerencias, que incluyen tanto incentivos como sanciones. UN نشكر اﻷمين العام على مبادرته الى تجميع عدد من الاقتراحات وتقديمها الى الجمعيــة العامة، بما فيها الحوافز والجزاءات معا.
    Se ha hecho un esfuerzo especial por evaluar y presentar en forma separada los efectos de las políticas y de las medidas. UN وهناك مجهود بذل بغية تقييم آثار السياسات والتدابير وتقديمها منفصلة.
    La sociedad civil puede desempeñar un papel importante en la planificación, organización y prestación de los servicios sociales. UN ويمكن للمجتمع المدني أن يقوم بدور هام في مجال تخطيط الخدمات الاجتماعية وتنظيمها وتقديمها.
    Encomiamos los esfuerzos de Australia y la presentación de su texto modelo de tratado. UN ونعرب عن ثنائنا على ما بذلته استراليا من جهود وتقديمها لنص المعاهدة النموذجي.
    Los preparativos de esos programas han tropezado con dificultades que han impedido ultimarlos y presentarlos a la Junta. UN وقد أعاقت بعض الصعوبـات فـي إعـداد هـذه البرامج وضع التفاصيل النهائية لها وتقديمها إلى المجلس.
    Se puedan incorporar en la política de aprendizaje propuesta calendarios apropiados para la finalización y presentación del Plan de capacitación anual. UN `2` يجوز إدراج جداول زمنية مناسبة لوضع خطة التدريب السنوية في شكلها النهائي وتقديمها في سياسة التعلم المقترحة.
    A este respecto, se ha reafirmado la competencia del Contralor en la formulación y presentación de presupuestos. UN وفي هذا الصدد، أعيد تأكيد مسؤولية المراقب المالي عن إعداد الميزانيات وتقديمها.
    A ese respecto, merecen una atención especial las medidas que se han propuesto para mejorar y racionalizar más el proceso de preparación y presentación de informes. UN ومن الجدير باهتمام خاص في هذا الصدد التدابير المقترحة لمواصلة تحسين وترشيد عملية إعداد التقارير وتقديمها.
    De hecho, desde 1998 Cuba asumió su autoría y presentación en ambos foros. UN والواقع هو أن كوبا تتولى إعدادها وتقديمها في كلا المحفلين منذ عام 1998.
    En consecuencia, se ha informado al Gobierno del Iraq de que debe firmar y presentar contratos adecuados para corregir este desequilibrio. UN وعليه، تم إبلاغ حكومة العراق أنه ينبغي التوقيع على عدد كاف من العقود وتقديمها لتصحيح هذا الخلل.
    - Estudiar y presentar al Gobierno para su aprobación una nueva solución de la cuestión de la edad de jubilación de las trabajadoras; UN إجراء دراسة لحل جديد لمسألة سن التقاعد للعاملات وتقديمها إلى الحكومة لإقرارها.
    Examinar y presentar proyectos de decisión para su examen y posible adopción por la Conferencia de las Partes en su novena reunión. UN استعراض مشاريع مقررات وتقديمها للنظر واحتمال اعتمادها من جانب مؤتمر الأطراف خلال اجتماعه التاسع.
    En la mesa redonda también se recomendó reforzar la alianza entre Burundi y sus asociados a fin de mejorar la coordinación y prestación de la asistencia internacional. UN وأوصت المائدة المستديرة بتعزيز الشراكة بين بوروندي وشركائها من أجل تحسين تنسيق المساعدة الدولية وتقديمها.
    Naturalmente, la presentación está sujeta a criterios de relevancia y, en principio, es posible combinar varias secciones menos relevantes y presentarlas agrupadas en una sola sección. UN وبالطبع، يخضع الشكل للقواعد الموضوعية ويمكن من حيث المبدأ الجمع بين عدة أقسام غير جوهرية وتقديمها في قسم واحد.
    Esa cooperación significa, en primer lugar, que los Estados deben esforzarse por formular correctamente sus informes y presentarlos en el plazo establecido. UN إن هذا التعاون يعني في المقام اﻷول أن تبذل الدول الجهد اللازم لوضع تقاريرها بشكل سليم وتقديمها في المدة المحددة.
    El PNUD ha preparado un proyecto de directrices para la prestación de apoyo a las poblaciones indígenas, que deberán ser revisadas y presentadas a la Junta Ejecutiva hacia fines de 1996. UN ومن المقرر تنقيح المبادئ التوجيهية وتقديمها الى المجلس التنفيذي قرب نهاية عام ١٩٩٦.
    La Administración acordó elaborar una versión abreviada del formulario de evaluación de la actuación profesional que pudiera llevarse con facilidad y presentarse antes; UN وقد وافقت الادارة على تصميم صيغة موجزة لنموذج تقييم اﻷداء يمكن استكمالها بسهولة وتقديمها في موعد أبكر.
    Segundo, existía una falta de interés mutuo por parte de los Estados en recoger y proporcionar información. UN ثانيا، لا توجد مصالح متبادلة لدى هذين النوعين من الدول في جمع المعلومات وتقديمها.
    Actualmente se sostienen nuevas conversaciones a fin de terminar de redactar el proyecto en el futuro próximo y presentarlo a las partes en el conflicto. UN وتتواصل حاليا المفاوضات بغية وضع صيغة نهائية لمشروع الورقة في المستقبل القريب وتقديمها إلى طرفي النزاع.
    La misión entiende que las recomendaciones que haga el Secretario General estarán sujetas a que las partes sigan cooperando y presenten oportunamente la información detallada que se necesita. UN وبعثة مجلس الأمن تفهم أن أي توصيات قد يقدمها الأمين العام مرهونة بالتعاون المستمر من جانب الأطراف وتقديمها المعلومات المفصلة اللازمة في الوقت الملائم.
    Por consiguiente, es preciso establecer un ciclo razonable para la preparación, presentación y examen del presupuesto. UN ولذلك، لا بد من وضع دورة معقولة ﻹعداد الميزانية وتقديمها واستعراضها.
    Sin embargo, ahora iba a ser examinado por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP) y presentado a la Junta Ejecutiva para su aprobación. UN بيد أن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية ستقوم اﻵن باستعراضها وتقديمها إلى المجلس التنفيذي للموافقة عليها.
    El derecho de recibir y prestar asistencia humanitaria es esencial en el derecho internacional humanitario. UN إن الحق في تلقي المساعدة اﻹنسانية وتقديمها حق أساسي بموجب القانون اﻹنساني الدولـــي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more