Según la forma de propiedad, las escuelas son del Estado, municipales o privadas. | UN | وتكون المدارس حكومية أو بلدية أو مدارس خاصة تبعاً لشكل ملكيتها. |
Esas sesiones serán públicas, a menos que la Conferencia decida otra cosa. | UN | وتكون هذه الجلسات علنية ما لم يقرر المؤتمر خلاف ذلك. |
El plazo prescrito normalmente será de 60 días, a menos que el Consejo decida fijar un plazo mayor. | UN | وتكون الفترة المحددة هي ٦٠ يوما في العادة ما لم يقرر المجلس تحديد فترة أطول. |
Está abierto a toda solución basada en la expresión de la libre voluntad del pueblo de Timor Oriental y que sea aceptable para la comunidad internacional. | UN | ونحن مستعدون لقبول أية تسوية تقوم على التعبير عن الادارة الحرة لشعب تيمور الشرقية وتكون مقبولة من قبل المجتمع الدولي. |
La Autoridad tendrá las facultades que expresamente se le confieren por la Convención. | UN | وتكون صلاحيات ووظائف السلطة هي تلك التي تمنحهــا إياها الاتفاقية صراحة. |
Necesitamos un Consejo que refleje mejor las realidades de hoy, con métodos de trabajo que sean transparentes y abiertos. | UN | إننا نحتاج إلى مجلس أمن يعكس بشكل أفضل حقائق العالم المعاصر، وتكون أساليب عمله شفافة ومفتوحة. |
Los programas de microcrédito se han percatado de que el riesgo de los créditos otorgados a mujeres es menor y de que éstas son agentes de mejora de la situación económica de la familia más eficaces que los hombres. | UN | وقد جاءت برامج الائتمانات الصغرى مستهدفةً أن تكون المرأة في وضع أفضل من حيث الخطر الائتماني وتكون عنصرا أكثر فاعلية من الرجل في تحسين الظروف الاقتصادية للأسرة. |
Los préstamos iniciales son de 100 y 200 dólares y la tasa general de reembolso es superior a 98%. | UN | وتكون قروضها للمرة اﻷولى بين ١٠٠ و ٢٠٠ دولار والمعدل اﻹجمالي للسداد فوق ٩٨ في المائة. |
En algunos casos, las repercusiones son indirectas, como ocurre con la tributación sobre la tierra; | UN | وتكون اﻵثار في بعض الحالات غير مباشرة، كما في حالة الضرائب على اﻷراضي؛ |
Esos Estados Partes serán los responsables de mantener y calibrar tal equipo. | UN | وتكون هذه الدول اﻷطراف مسؤولة عن صيانة هذه المعدات ومعايرتها. |
Esos Estados Partes serán los responsables de mantener y calibrar tal equipo. | UN | وتكون هذه الدول اﻷطراف مسؤولة عن صيانة هذه المعدات ومعايرتها. |
El plazo prescrito normalmente será de 60 días, a menos que el Consejo decida fijar un plazo mayor. | UN | وتكون الفترة المحددة هي ٦٠ يوما في العادة ما لم يقرر المجلس تحديد فترة أطول. |
Esa información será confidencial y no podrá comunicarse al propietario de las sumas o a quien realizó las operaciones. | UN | وتكون هذه البلاغات سرية ولا يمكن أن يُطلع عليها صاحب المبالغ المالية أو القائم بالعمليات المذكورة. |
Sin embargo, con arreglo a ese sistema, cualquier Estado que sea parte en la Convención sobre el genocidio y que haya ratificado el estatuto de la corte no acepta ipso facto su jurisdicción respecto del crimen de genocidio. | UN | ولكن في ظل هذا النظام فإن الدولة التي تكون طرفا في الاتفاقية المتعلقة بجريمة إبادة الأجناس وتكون قد صدقت على النظام الأساسي للمحكمة لا تعتبر قابلة تلقائيا لاختصاص المحكمة في جريمة إبادة الأجناس. |
Se espera que ésta sea dócil, retraída, trabajadora y sufrida y que obedezca a los hombres. | UN | ويتوقع من المرأة أن تكون طيعة، ومنطوية، وتقوم باﻷعمال الشاقة، وتعاني كثيرا وتكون مطيعة للرجل. |
La Autoridad tendrá las facultades que expresamente se le confieren por la Convención. | UN | وتكون صلاحيات ووظائف السلطة هي تلك التي تمنحها إياها الاتفاقية صراحة. |
Tales disposiciones deben ofrecer esencialmente garantías de seguridad de alcance universal y jurídicamente vinculantes, tanto positivas como negativas, que sean uniformes y abarquen todas las posibilidades. | UN | وهذا الترتيب ينبغي أساسا أن يعطي ضمانات أمنية جامعة ملزمة قانونا، سلبية وإيجابية، وتكون عالمية النطاق وموحدة وشاملة. |
Los demás representantes que deseen firmar un tratado deberán hallarse en posesión de los plenos poderes pertinentes, que deberán ser otorgados y firmados por alguna de las citadas autoridades y en los que se autorizará expresamente a firmar un tratado concreto a un representante cuyo nombre se hará constar. | UN | أما بالنسبة لسائر الممثلين الراغبين في توقيع أي معاهــدة، فيجب أن تكون لديهم وثائق التفويض المناسبة التي تتضمن إذنا صريحا للممثل الوارد اسمه فيها بتوقيع معاهدة محددة وتكون صادرة عن إحدى تلك السلطات. |
Por lo general las mujeres tienen antecedentes educativos distintos de los hombres. | UN | وتكون للنساء عادة خلفيات تعليمية مختلفة عن خلفيات الرجال التعليمية. |
La Dirección podrá preparar para las partes acuerdos de solución normalizados, y estará facultada para certificar tales acuerdos. | UN | وللمديرية أن تضع نماذج موحدة لاتفاقات التسوية ليستخدمها الأطراف، وتكون لها سلطة اعتماد اتفاقات التسوية. |
También se pediría al Estado solicitante que facilite toda la información adecuada en que se base la solicitud. | UN | وتكون الدولة الطرف طالبة التفتيش مطالَبة أيضا بتقديم جميع المعلومات المناسبة التي يستند إليها الطلب. |
El Subcomité tiene la libertad de escoger los lugares que desea visitar y las personas que quiere entrevistar. | UN | وتكون للجنة الفرعية حرية اختيار الأماكن التي ترغب في زيارتها والأشخاص الذين ترغب في مقابلتهم. |
Digo, si puedes poner tu nombre en este día y estar orgulloso del montón de trabajo que has hecho. | Open Subtitles | أعني، إذا كنت تستطيع أن تضع اسمك على هذا اليوم وتكون فخوراً بكمية العمل الذي أنجزته |
Hacen de cuenta que está bien que tengas tu carrera y seas independiente. | Open Subtitles | إنهم يدعون أنهم بخير في التعامل مع حصولك على مهنة وتكون مستقلاً |