observa que el autor invocó el párrafo 3 del artículo 2 conjuntamente con el artículo 26 del Pacto. | UN | وتلاحظ أن صاحب البلاغ احتج بالفقرة 3 من المادة 2، مقترنة بالمادة 26 من العهد. |
observa que la primera autora nombrada, la Sra. Aduhene, no discute la afirmación de que ella no presentó ninguna demanda ante tribunales en nombre propio. | UN | وتلاحظ أن صاحبة الاسم الأول في البلاغ، وهي السيدة آدوهان، لا تعترض على عدم اتخاذها أي إجراء عن طريق المحاكم باسمها. |
observa que esas afirmaciones no han sido refutadas directamente, si bien el Estado parte afirma que todas las alegaciones de la autora carecen de fundamento. | UN | وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تُفند هذه الادعاءات بصورة مباشرة، مع أنها تزعم أن جميع ادعاءات صاحبة البلاغ لا أساس لها. |
toma nota de que la situación de muchos niños se ve afectada por la creciente pobreza y el desempleo cada vez mayor. | UN | وتلاحظ أن حالة عدد كبير من اﻷطفال قد تأثرت بتنامي الفقر وتزايد البطالة. |
y señala que las estimaciones actuales de los programas generales y especiales de 1995 suman aproximadamente 1.300 millones de dólares; | UN | وتلاحظ أن التقديرات الحالية للبرامج العامة والبرامج الخاصة لعام ٥٩٩١ تناهز ٣,١ بليون دولار؛ |
observa que el Estado parte no ha presentado ningún hecho que demuestre lo contrario ni ha fundamentado sus argumentos. | UN | وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم أية قرائن تثبت العكس وأنها لم تقدم أدلة تؤكد حججها. |
observa que, en la actualidad, esa Oficina está a cargo de un Director interino. | UN | وتلاحظ أن المكتب يتولى شؤونه حاليا مدير بالنيابة. |
observa que el trabajo doméstico, principal ocupación de las mujeres, está excluido de las leyes sobre salarios mínimos. | UN | وتلاحظ أن العاملين في المنازل، وهي مهنة سائدة بين النساء، مستثنون من قوانين الحد اﻷدنى لﻷجور. |
observa que el trabajo doméstico, principal ocupación de las mujeres, está excluido de las leyes sobre salarios mínimos. | UN | وتلاحظ أن العاملين في المنازل، وهي مهنة سائدة بين النساء، مستثنون من قوانين الحد اﻷدنى لﻷجور. |
observa que ello se debe a una serie de factores. | UN | وتلاحظ أن هذه التطورات قد نتجت عن مجموعة من العوامل. |
El Comité observa que el informe se ajusta a sus directrices para la presentación de informes. | UN | وتلاحظ أن التقرير يتبع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لتقديم التقارير. |
observa que, así, la excepción se ha convertido en la regla. | UN | وتلاحظ أن الاستثناء أصبح بذلك هـو القاعدة. |
observa que, en la actualidad, esa Oficina está a cargo de un Director interino. | UN | وتلاحظ أن المكتب يتولى شؤونه حاليا مدير بالنيابة. |
El Comité observa que el Gobierno ha difundido la Convención, incluso por conducto de la Internet. | UN | وتلاحظ أن الحكومة نشرت الاتفاقية، من خلال وسائط من بينها شبكة اﻹنترنت. |
El Comité observa que el Gobierno ha difundido la Convención, incluso por conducto de la Internet. | UN | وتلاحظ أن الحكومة نشرت الاتفاقية، من خلال وسائط من بينها شبكة اﻹنترنت. |
observa que los tribunales suizos, sobre todo el Tribunal Federal, se han remitido ya en algunas ocasiones a las disposiciones del Pacto. | UN | وتلاحظ أن المحاكم السويسرية، وخصوصاً المحكمة الاتحادية، قد أشارت بالفعل في عدة مناسبات إلى أحكام العهد. |
toma nota de que la situación de muchos niños se ve afectada por la creciente pobreza y el desempleo cada vez mayor. | UN | وتلاحظ أن حالة عدد كبير من اﻷطفال قد تأثرت بتنامي الفقر وتزايد البطالة. |
La Comisión celebra que se haya adoptado este criterio y señala que todas las misiones, al elaborar el presupuesto, deberían basarse en la experiencia de utilización de servicios de fletes y no en cuáles son sus derechos en cada caso. | UN | وترحب اللجنة بهذا النهج وتلاحظ أن الخبرة المكتسبة في الاستعانة بخدمات تأجير الطائرات ينبغي أن تكون، بالنسبة لجميع البعثات، هي أساس الميزنة بدلا من الاستحقاقات الفردية. |
señala que la principal documentación médica parece basarse exclusivamente en declaraciones del demandante. | UN | وتلاحظ أن الوثيقة الطبية المذكورة لا تستند فيما يبدو إلا إلى البيانات التي ذكرها مقدم البلاغ بنفسه. |
señala que el Gobierno no ha conseguido los objetivos que se ha marcado y no parece que se cuente con la voluntad política necesaria para remediar la situación. | UN | وتلاحظ أن الحكومة أخفقت في بلوغ أهدافها ويبدو أن هناك نقصاً في الارادة السياسية اللازمة لمعالجة هذا الوضع. |
observan que esta armonización podría generar una mejor comunicación con los donantes. | UN | وتلاحظ أن هذه المواءمة يمكن أن تؤدي إلى تحسين الاتصال مع المانحين. |
el Comité señala que es necesario que las mujeres de las zonas rurales participen en los programas de reforma agraria. | UN | وتلاحظ أن من الضروري أن تشارك المرأة الريفية في برامج اﻹصلاح الزراعي. |
hace notar que el proceso sigue su curso normal en el Tribunal de Apelaciones. | UN | وتلاحظ أن الدعوى معروضة بشكل عادي أمام محكمة الاستئناف. |
señalan que el acceso a todos los niveles de gestión ya se ha proporcionado. | UN | وتلاحظ أن سبل الوصول إلى جميع مستويات الإدارة مكفولة بالفعل. |
La Comisión Consultiva encomia a la Dependencia Común de Inspección por su informe y toma conocimiento de que la Secretaría ha aceptado la mayor parte de las recomendaciones que figuran en él. | UN | 2 - وتثني اللجنة الاستشارية على وحدة التفتيش المشتركة للتقرير الذي أعدته وتلاحظ أن الأمانة العامة قبلت مجمل التوصيات الواردة فيه. |
En el informe se señala que en 1972 el edificio pasó a ser propiedad de las Naciones Unidas y que la responsabilidad de su mantenimiento incumbe a la Organización. | UN | وتلاحظ أن الأمم المتحدة أصبحت مالكة المبنى في عام 1972 وأن مسؤولية صيانته تقع على عاتق المنظومة. |