Se vigilará constantemente la aplicación de las normas del Reglamento y el Estatuto para promover el bienestar del personal y satisfacer las nuevas necesidades de la Organización. | UN | وسيراقب على الدوام تنفيذ القواعد واﻷنظمة لتعزيز رعاية الموظفين وتلبية الاحتياجات المتغيرة للمنظمة. |
Se vigilará constantemente la aplicación de las normas del Reglamento y el Estatuto para promover el bienestar del personal y satisfacer las nuevas necesidades de la Organización. | UN | وسيراقب على الدوام تنفيذ القواعد واﻷنظمة لتعزيز رعاية الموظفين وتلبية الاحتياجات المتغيرة للمنظمة. |
Hemos realizado denodados esfuerzos por enfrentar este fenómeno y atender al clamor popular por mejorar la seguridad ciudadana. | UN | لقد بذلنا جهودا مضنية للتصدي لهما وتلبية المطلب العام المتمثل في تحسين الأمن لكل مواطن. |
En varios casos adoptaron medidas de emergencia y emprendieron proyectos especiales de asistencia con miras a mitigar las dificultades inmediatas y atender las necesidades urgentes de los países afectados. | UN | وقد اضطلعت في عدة حالات بترتيبات عاجلة وشرعت في تنفيذ مشاريع مساعدة خاصة ترمي الى تخفيف الصعوبات المباشرة وتلبية الاحتياجات العاجلة التي تواجهها البلدان المتضررة. |
Ese es el camino por el que se podrá poner fin a los sufrimientos del pueblo angoleño y responder a su legítimo deseo de paz y democracia. | UN | هذا هو السبيل الممكن الوحيد ﻹنهاء معاناة الشعب اﻷنغولي وتلبية رغبته المشروعة في السلم والديمقراطية. |
Señor Presidente, realmente no tenía la intención de hacer uso de la palabra hoy, y seré breve debido a que se ha hecho tarde y también en respuesta a su petición. | UN | السيد الرئيس، لم يكن من المقرر حقا أن أطلب الكلمة اليوم وسألتزم اﻹيجاز بسبب ضيق الوقت وتلبية لندائكم. |
Su objetivo principal debe ser la erradicación de la pobreza y la satisfacción de las necesidades básicas de toda la población, incluidas las necesidades en materia de nutrición, salud y vivienda. | UN | ويجب أن يكون هدفها اﻷول هو القضاء على الفقر وتلبية الاحتياجات اﻷساسية للناس قاطبة، بما في ذلك التغذية والصحة والسكن. |
atendiendo a esa petición, la Secretaría ha preparado el presente documento en el que figura el resumen por temas de esos debates. | UN | وتلبية لذلك الطلب، أعدت اﻷمانة العامة هذه الوثيقة التي تتضمن الموجز المواضيعي للمناقشة. |
No obstante, está realizando los mayores esfuerzos para proporcionar alojamiento adecuado y satisfacer las demás necesidades con la mayor eficiencia posible. | UN | ومع ذلك فإنها تبذل أقصى الجهود لتوفير المأوى الملائم وتلبية الاحتياجات اﻷخرى بأقصى قدر ممكن من الكفاءة. |
Se proporciona apoyo técnico, material y financiero para desarrollar la capacidad y satisfacer las necesidades de los niños en toda Liberia. | UN | ويوفﱠر الدعم التقني والمادي والمالي لتنمية القدرات وتلبية احتياجات اﻷطفال في جميع أنحاء ليبريا. |
El parlamento debe trabajar en favor del desarrollo socioeconómico para aliviar la pobreza y satisfacer las necesidades básicas de la población. | UN | يجب على البرلمان أن يعمل من أجل التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لتخفيف حدة الفقر وتلبية الاحتياجات اﻷساسية للناس. |
Se supervisará constantemente la aplicación de normas y reglamentos para promover el bienestar del personal y atender a las nuevas necesidades de la Organización; | UN | وسيكون تنفيذ القواعد واﻷنظمة موضع رصد مستمر من أجل تعزيز رفاه الموظفين وتلبية الاحتياجات المتغيرة للمنظمة؛ |
Se supervisará constantemente la aplicación de normas y reglamentos para promover el bienestar del personal y atender a las nuevas necesidades de la Organización; | UN | وسيكون تنفيذ القواعد واﻷنظمة موضع رصد مستمر من أجل تعزيز رفاه الموظفين وتلبية الاحتياجات المتغيرة للمنظمة؛ |
Es menester desplegar esfuerzos especiales para determinar esos grupos y atender a sus necesidades concretas. | UN | ولا بد من بذل جهود خاصة لتحديد هذه الفئات وتلبية احتياجاتها المحددة. |
Felicita a la Dependencia Común por las iniciativas que ha adoptado recientemente y que deben permitirle adaptarse a la evolución de las necesidades y responder a las expectativas de los Estados Miembros. | UN | وهو يود تهنئة الوحدة المشتركة على مبادراتها اﻷخيرة التي ستمكنها من التكيف مع تطور احتياجات الدول اﻷعضاء وتلبية رغباتها. |
en respuesta a un pedido del Relator Especial, el Gobierno liberó por razones humanitarias a 318 mujeres. | UN | وتلبية لطلب المقرر الخاص، تم الإفراج عن 318 سجينة سياسية لدواع إنسانية. |
Es indispensable la asistencia internacional para la reconstrucción, la rehabilitación y la satisfacción de otras necesidades básicas de los palestinos. | UN | إن المساعدة الدولية الفورية مطلوبة من أجل إعادة البناء والتعمير وتلبية الاحتياجات اﻷساسية اﻷخرى للفلسطينيين. |
atendiendo a esa petición, la Secretaría ha preparado el presente documento en que figura el resumen por temas de esos debates. | UN | وتلبية لذلك الطلب، أعدت اﻷمانة العامة هذه الوثيقة التي تتضمن الموجز المواضيعي للمناقشة. |
La satisfacción de estas demandas sin la debida consideración del medio ambiente ya ha provocado daños en algunas importantes albinas, lagunas litorales, playas, estuarios y mares cercanos. | UN | وتلبية هذه الطلبات دون ايلاء الاعتبار الواجب للبيئة أدت بالفعل الى تدهور بعض اﻷهوار المالحة والبحيرات الضحلة والشواطئ ومصبات اﻷنهار والبحار القريبة منها. |
No obstante, la atención de las necesidades de la etapa del desarrollo es igualmente esencial, sobre todo para niños que carecen del apoyo emocional de su familia. | UN | وتلبية الاحتياجات اﻹنمائية أمر أساسي أيضا، خاصة بالنسبة لﻷطفال الذين يعيشون دون دعم عاطفي من أسرهم. |
Hemos adoptado un criterio amplio para todas las cuestiones relacionadas con los niños, en cumplimiento de nuestro compromiso de mejorar su situación. | UN | ونحن ننتهج نهجا شاملا حيال مسائل الأطفال وتلبية لالتزامنا بتحسين وضعهم. |
Los aspectos principales del programa son la creación de capacidad institucional y la atención de las necesidades en materia de salud reproductiva de los adolescentes. | UN | وأهم جوانب هذا البرنامج هي بناء القدرات المؤسسية وتلبية حاجات المراهقين إلى خدمات الصحة الإنجابية. |
2. El Secretario General presenta este informe de conformidad con ese pedido. | UN | ٢ - وتلبية لذلك الطلب يقدم اﻷمين العام هذا التقرير. |
La asistencia humanitaria cada vez se centra más en la atención a los derechos y a las necesidades de los niños afectados por la guerra. | UN | وتشدد المساعدة الإنسانية تشديدا متزايدا على احترام حقوق الأطفال المتأثرين بالحرب وتلبية احتياجاتهم. |
Utilización del espacio para el desarrollo sostenible y satisfacción de las necesidades humanas básicas: orientación futura de las actividades espaciales y el desarrollo sostenible | UN | الفضاء لأغراض التنمية المستدامة وتلبية احتياجات الانسان الأساسية: الاتجاهات المقبلة في مجال الفضاء والتنمية المستدامة |
Estamos reunidos con el deseo de encontrar soluciones e ideas innovadoras para administrar mejor la migración y abordar las necesidades de nuestros pueblos y de nuestros países. | UN | لقد التأمنا لنبحث عن حلول وأفكار مبتكرة لإدارة الهجرة بصورة أفضل وتلبية احتياجات مواطنينا وبلداننا. |