Es hora de encontrar modos de garantizar que el OOPS pueda seguir realizando su importante labor y allanar el camino para la paz. | UN | وختم كلامه قائلا إن الوقت قد حان لإيجاد سبل لضمان تمكن الأونروا من مواصلة أعمالها الهامة جدا وتمهيد الطريق للسلام. |
Esto es fundamental para superar las divisiones y allanar el camino hacia la reconciliación. | UN | وهذا الأمر لا بد منه للتغلب على الانقسامات وتمهيد الطريق لتحقيق المصالحة. |
Consideramos que mientras esta tendencia se mantenga resultará verdaderamente difícil mejorar el clima de seguridad y allanar el camino hacia un mundo más seguro para las generaciones futuras. | UN | ونرى أنه طالما استمر هذا الاتجاه بلا هوادة، فسيكون من الصعب في الواقع تحسين مناخ اﻷمن وتمهيد السبيل لبلوغ عالم أكثر أمنا لﻷجيال المقبلة. |
Además, se ha establecido una comisión especial encargada de solucionar todas las diferencias políticas entre las partes y preparar el terreno para la aplicación de la sentencia. | UN | إلى جانب ذلك، أنشئت لجنة خاصة لتقوم بتسوية جميع الخلافات السياسية بين الأطراف وتمهيد الطريق لتنفيذ الحكم. |
Ello nos permite conformar el futuro de nuestros países y sentar las bases para un mundo mejor, en el que todos podamos vivir juntos armónicamente. | UN | وهي تمكننا بذلك من تشكيل مستقبل بلداننا وتمهيد الطريق إلى عالم أفضل، يتسنى فيه لنا جميعا أن نحيا معا في وئام. |
Transcurrido más de un año desde su firma, el Acuerdo no ha logrado sus objetivos de llevar la paz y la seguridad al pueblo de Darfur y de allanar el camino para alcanzar una solución política justa, pacífica y duradera al conflicto de Darfur. | UN | ولم ينجـح الاتفاق، عقب مرور أكثر من عام على توقيعـه، في تلبية أهدافـه المتمثلـة في تحقيق السلام والأمن لشعب دارفور وتمهيد الطريق أمام حل سياسي عادل وسلمي ودائم للصراع في دارفور. |
En Grecia y en Europa sudoriental, visiones parecidas están ayudando a forjar las instituciones democráticas, a cimentar la paz y a allanar el camino a la prosperidad. | UN | وفي اليونان وجنوب شرقي أوروبا تساعد الرؤى المماثلة في بناء المؤسسات الديمقراطية وتوطيد السلم وتمهيد الطريق إلى الرخاء. |
Debemos seguir trabajando unidos para erradicar la pobreza y allanar el camino hacia el desarrollo sostenible. | UN | وعلينا أن نواصل بذل كل ما في وسعنا متضافرين للقضاء على الفقر وتمهيد الطريق نحو مستقبل من التنمية المستدامة. |
Debemos seguir trabajando unidos para erradicar la pobreza y allanar el camino hacia el desarrollo sostenible. | UN | وعلينا أن نواصل بذل كل ما في وسعنا متضافرين للقضاء على الفقر وتمهيد الطريق نحو مستقبل من التنمية المستدامة. |
Al confiar en nuestros pueblos, podemos dar pasos enormes hacia la reforma y allanar el camino hacia la perfección humana. | UN | وبالاعتماد على شعوبنا، يمكن أن نخطو خطوات هائلة نحو الإصلاح وتمهيد الطريق أمام الكمال البشري. |
Filipinas mantiene con firmeza su convicción de que el mantenimiento de la paz sigue siendo un instrumento indispensable para librar al mundo de conflictos y allanar el camino hacia la paz. | UN | وتعتقد الفلبين بقوة أن حفظ السلام ما زال يمثل أداة لا غنى عنها لتخليص العالم من النزاع وتمهيد الطريق للسلام. |
Instituir los elementos precedentes como medidas de fomento de la confianza para facilitar el diálogo y allanar el camino hacia una solución política; | UN | والأخذ بالعناصر السابقة كتدابير لبناء الثقة من أجل تيسير الحوار وتمهيد السبيل نحو إيجاد حل سياسي؛ |
La mecanización no es por sí sola una solución ideal, y es preciso concebir nuevos sistemas de producción que se adecuen a las necesidades de los países interesados con vistas a combatir la desertificación y allanar el camino de la seguridad alimentaria sostenible. | UN | والميكنة وحدها ليست حلا مثاليا، وينبغي إيجاد وسائل جديدة لﻹنتاج تتلاءم مع احتياجات البلدان المعنية بهدف مكافحة التصحر وتمهيد السبيل لتحقيق اﻷمن الغذائي المستدام. |
Sin embargo, hasta el momento no se ha procedido a abordar esos problemas y allanar el camino hacia el crecimiento acelerado y autosostenido y hacia el desarrollo sostenible mediante el cumplimiento decidido de los compromisos y la aplicación decidida de las medidas necesarias. | UN | بيد أن هناك نقصا في مجال مواجهة تلك المشاكل وتمهيد الطريق للنمو المعجل الذاتي الاستدامة والتنمية المستدامة عن طريق التنفيذ الحازم للالتزامات واﻹجراءات المقررة. |
Su principal objetivo es estimular el diálogo sobre la Carta Federal de Transición y preparar el terreno para la adopción de una nueva constitución federal. | UN | ويكمن هدفها الأساسي في تشجيع الحوار بشأن الميثاق الاتحادي الانتقالي وتمهيد السبيل لاعتماد دستور اتحادي جديد. |
El propósito de esta labor había sido integrar de manera más efectiva las diversas esferas de los trabajos de la UNCTAD y preparar el terreno para la revisión de las prioridades entre los subprogramas y actividades en el contexto del plan de mediano plazo y del presupuesto por programas. | UN | وكان هدف العمل هو تحقيق تكامل مختلف مجالات عمل اﻷونكتاد بمزيد من الفعالية وتمهيد السبيل لتعديل اﻷولويات فيما بين البرامج الفرعية واﻷنشطة في إطار الخطة المتوسطة اﻷجل والميزانية البرنامجية. |
La solución de ese problema por la comunidad internacional es un requisito imprescindible para reducir la amenaza nuclear en la región y sentar las bases para el logro de un Tratado verdaderamente universal. | UN | ويعتبر حل المجتمع الدولي لهذه المشكلة شرطا أساسيا لتقليل الخطر النووي في المنطقة وتمهيد السبيل لتحقيق معاهدة شاملة بحق. |
Transcurrido más de un año desde su firma, el Acuerdo no ha logrado todavía sus objetivos de llevar la paz y la seguridad al pueblo de Darfur y de allanar el camino para alcanzar una solución política justa, pacífica y duradera al conflicto de Darfur. | UN | ولم ينجـح الاتفاق، عقب مرور أكثر من عام على توقيعـه، في بلوغ أهدافـه المتمثلـة في تحقيق السلام والأمن لشعب دارفور وتمهيد الطريق أمام حل سياسي عادل وسلمي ودائم للصراع في دارفور. |
Deben apoyarse las gestiones del Secretario General y de su Enviado Personal encaminadas a propiciar un acercamiento entre ellas y a allanar el camino de la reanudación de las negociaciones. | UN | ويجب دعم الجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي للجمع بينهم وتمهيد السبيل أمام استئناف المفاوضات. |
Se trata de aspectos fundamentales y complementarios para aliviar el sufrimiento y abrir el camino para el desarrollo. | UN | وهذان هما الجانبان الجوهريان والمكملان اللذان يتمثلان في التخفيف من المعاناة وتمهيد السبيل أمام التنمية. |
Reiterando también la importancia de la asistencia de las Naciones Unidas para promover el proceso de paz y dar impulso a la plena aplicación de los " Acordos de Paz " , | UN | وإذ يؤكد أيضا أهمية الدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة في تعزيز عملية السلم وتمهيد السبيل أمام التنفيذ التام لاتفاقات السلم، |
La estrategia se enmarca en la necesidad de delinear claramente la ventaja comparativa de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y crear las condiciones para aumentar el número de estrategias de asociación con importantes agentes en esferas conexas. | UN | ويقابلها ضرورة تحديد الميزة النسبية للمكتب بوضوح وتمهيد السبيل لزيادة استراتيجيات الشراكة مع الجهات الفاعلة الرئيسية في الميادين ذات الصلة. |
El enfoque integral de escuela orientada a las necesidades del niño ayudará al Ministerio de Educación en las intervenciones de planificación y presupuestación de las escuelas públicas, con lo que se allanará el camino para reconfigurar su función como órgano normativo y de control de calidad. | UN | وسيساعد النهج الشامل " للمدارس الصديقة للأطفال " وزارة التربية في تخطيط وميزنة التدخلات في المدارس العامة، وتمهيد الطريق لاستعادة الوزارة دورها المتمثل في تحديد المعايير ومراقبة النوعية. |
Esas reformas estaban encaminadas además a poner al país en un pie macroeconómico más seguro y a preparar el camino para una adhesión definitiva a la Unión Europea. | UN | واستهدفت هذه الإصلاحات أيضا كفالة توطيد أسس الاقتصاد الكلي للبلد وتمهيد الطريق أمام الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي في نهاية المطاف. |