6. se reconoció en general que la economía mundial se hallaba en una etapa difícil. | UN | ٦ ـ وتم التسليم عموما بأن الاقتصاد العالمي يمر في مرحلة صعبة. |
7. Al mismo tiempo, se reconoció que las políticas internas de los países en desarrollo eran un factor determinante decisivo para lograr el desarrollo. | UN | ٧ ـ وتم التسليم في الوقت نفسه بأن السياسات المحلية في البلدان النامية تشكل عاملا بالغ اﻷهمية في تحديد اﻷداء الانمائي. |
se reconoció la necesidad de incrementar la colaboración, inclusive con organizaciones no gubernamentales. | UN | وتم التسليم بالحاجة الى زيادة التعاون، بما في ذلك التعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
se ha reconocido que esas esferas son complementarias. | UN | وتم التسليم بتلك المجالات بصفتها مجالات تكميلية. |
Ya en las primeras etapas de desarrollo del UNBIS se reconocieron las posibilidades de establecer servicios cooperativos, lo que desde entonces ha sido un factor en la planificación. | UN | وتم التسليم في وقت مبكر من تطوير نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات الببليوغرافية بإمكانيات بناء خدمات تعاونية وكان ذلك عاملا من عوامل تخطيط كافة أوجه التطوير منذ ذلك الوقت. |
En el párrafo 8 de la Declaración de Derechos Humanos de Viena, instrumento con el que la Unión Europea está profundamente comprometida, se reconoce que: | UN | وتم التسليم في الفقرة 8 من إعلان فيينا بشأن حقوق الإنسان، الذي يلتزم به الاتحاد الأوروبي بصورة دقيقة، بما يلي: |
:: se consideró importante la movilización de recursos nacionales para el establecimiento de estrategias nacionales de financiación para la ordenación sostenible de los bosques. | UN | :: وتم التسليم بأهمية تعبئة الموارد الوطنية لوضع الاستراتيجيات الوطنية اللازمة لتمويل الإدارة الحرجية المستدامة. |
se reconoció que esas reuniones enriquecieron de modo significativo las deliberaciones de la Comisión. | UN | وتم التسليم بأن هذه الاجتماعات أثرت مداولات اللجنة الى حد بعيد. |
se reconoció que esas reuniones enriquecieron de modo significativo las deliberaciones de la Comisión. | UN | وتم التسليم بأن هذه الاجتماعات أثرت مداولات اللجنة الى حد بعيد. |
En términos generales se reconoció que la prioridad otorgada a dichas cuestiones ofrecería a los países en desarrollo un importante incentivo para el desarrollo. | UN | وتم التسليم عموما بأن من شأن مثل هذا التركيز أن يقدم دفعة إنمائية رئيسية للبلدان النامية. |
se reconoció que, de ese modo, la Comisión adoptaba un concepto amplio de las normas primarias, planteamiento que se consideraba útil. | UN | وتم التسليم بأن اللجنة إنما تتبنى بذلك مفهوما واسعا للقواعد الأولية، وهذا نهج اعتبر مفيداً. |
Además se reconoció que el enfoque respecto de los logros previstos se hallaba en una etapa experimental. | UN | وتم التسليم أيضا بأن النهج المتخذ إزاء اﻹنجازات المتوقعة يمر بمرحلة تجريبية. |
Además se reconoció que el enfoque respecto de los logros previstos se hallaba en una etapa experimental. | UN | وتم التسليم أيضا بأن النهج المتخذ إزاء اﻹنجازات المتوقعة يمر بمرحلة تجريبية. |
se reconoció que no existía una solución sencilla para este problema, aunque se formularon varias recomendaciones: | UN | وتم التسليم بعدم وجود حل سهل لهذه المشكلة؛ بالرغم من تقديم العديد من التوصيات التي شملت: |
También se reconoció que los organismos humanitarios no podían enfrentar por sí solos los problemas de seguridad y que el apoyo internacional a las fuerzas de policía era importante. | UN | وتم التسليم أيضا بأن الوكالات الإنسانية لا تستطيع التصدي بمفردها لمشاكل الأمن، وأن الدعم الدولي لقوات الشرطة مهم. |
se reconoció que la falta de recursos suficientes era causa legítima de preocupación para los países en desarrollo. | UN | وتم التسليم بأن الافتقار إلى الموارد الكافية سبب مشروع لقلق البلدان النامية. |
se reconoció que hay algunos problemas propios de los regímenes de derechos de propiedad intelectual en vigor. | UN | وتم التسليم إلى أن هناك بعض المشاكل المتأصلة في نُظم حقوق الملكية الفكرية القائمة. |
se reconoció que existían varios medios posibles de conseguir esto. | UN | وتم التسليم بأن هناك طرقا مختلفة ممكنة لتحقيق ذلك. |
se reconoció generalmente la importancia de un entorno de acogida propicio para promover una actitud positiva y respetuosa para con los refugiados. | UN | وتم التسليم بأهمية وجود بيئة مضيفة مرحبة من أجل التشجيع على المواقف الإيجابية التي تتسم بالاحترام تجاه اللاجئين. |
También se ha reconocido la importancia general de lograr la participación de las comunidades locales en la planificación de nuevas minas. | UN | وتم التسليم أيضا باﻷهمية الشاملة لمشاركة المجتمعات المحلية في التخطيط للمناجم الجديدة. |
se reconocieron claramente las ventajas comparativas de las organizaciones no gubernamentales en algunas esferas, tales como la defensa de los pobres y otros grupos menos favorecidos y marginados. | UN | وتم التسليم بوضوح بالمزايا النسبية للمنظمات غير الحكومية في مجالات معينة مثل الدعوة لصالح الفقراء والفئات اﻷخرى المحرومة والفئات المهمشة. |
En el Marco se reconoce la necesidad de fortalecer la capacidad para garantizar su adopción y aplicación a nivel general. | UN | وتم التسليم بضرورة البناء الفعال للقدرات في إطار العمل المذكور لكفالة اعتماده وتنفيذه على نطاق واسع. |
se reconoció que se había registrado un aumento de la asistencia oficial para el desarrollo, pero también se consideró que ese aumento había sido muy inferior a los compromisos asumidos en Monterrey. | UN | وتم التسليم بضرورة تحقيق زيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية، وإن اتفق أيضا على أن تلك الزيادة تقل عن الالتزامات المعقودة في مونتيري. |
se aceptó que los procedimientos nacionales para determinar la condición de refugiado incluyesen una disposición especial para tramitar de manera expedita tales solicitudes infundadas. | UN | وتم التسليم بأن الإجراءات الوطنية لتحديد مركز اللاجئ يمكن أن تشمل أحكاما خاصة لتناول هذه الطلبات المفتقرة إلى أي أساس بشكل عاجل. |