ويكيبيديا

    "وتنسيقا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y coordinación
        
    • y coordinado
        
    • y coordinada
        
    • y coordinados
        
    • y la coordinación
        
    • y coordinadas
        
    • una coordinación
        
    • coordinada y
        
    • y armonizados
        
    • coordinado y
        
    • y mejor coordinado
        
    • y armonizada
        
    Los problemas mundiales requerían una supervisión y coordinación mundiales de carácter multilateral. UN فالمشاكل العالمية تتطلب إشرافا وتنسيقا عالميين على أساس متعدد اﻷطراف.
    El personal de los componentes militar y de policía mantiene un estrecho enlace y coordinación con la UNMIS. UN ويقيم أفراد العنصر العسكري اتصالا وتنسيقا على نحو وثيق مع بعثة الأمم المتحدة في السودان.
    Sin embargo, sigue siendo necesario adoptar un enfoque más amplio y coordinado a este respecto. UN إلا أن الحاجة تدعو إلى وضع نهج أكثر شمولا وتنسيقا في هذا الصدد.
    El informe constituye un importante elemento para adoptar un enfoque más sistemático y coordinado de la asistencia internacional en las actividades relativas a las minas. UN ويشكل التقرير عنصرا هاما في اتخاذ نهج أكثر تنظيما وتنسيقا إزاء تقديم المساعدة الدولية في الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Los Comités Ejecutivos ya están en funcionamiento y han empezado a contribuir para que la gestión de la labor de la Organización sea más concertada y coordinada. UN وقد شرعت اللجان التنفيذية في العمل بالفعل وبدأت تساهم في تسهيل إدارة عمل المنظمة على نحو أكثر تضافرا وتنسيقا.
    El Guichet Unico asegura una fiscalización policial más eficaz y coordinada de la nueva política de Angola en el sector de los diamantes. UN لذا فإن غيشه أونيكو تكفل مراقبة أكثر فعالية وتنسيقا لسياسة الماس الجديدة التي تنتهجها أنغولا.
    Señalaron también que la falta de armonización les impedía establecer mecanismos más integrados y coordinados en los países. UN كما أشارت الى أن انعدام المواءمة يحول بينها وبين وضع ترتيبات أكثر تكاملا وتنسيقا على الصعيد القطري.
    La respuesta a los desafíos mundiales requiere la cooperación y la coordinación de todo el mundo. UN ويتطلب الرد على التحديات العالمية تعاونا وتنسيقا على صعيد العالم.
    Los detritos marinos constituían una cuestión transfronteriza, que requería la cooperación y coordinación regional. UN والحطام البحري هو قضية عابرة للحدود، تتطلب تعاونا وتنسيقا على الصعيد الإقليمي.
    La interacción entre la seguridad mundial y la seguridad regional requiere cooperación y coordinación eficaces entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. UN ويتطلب التفاعل بين اﻷمن العالمي واﻷمن الاقليمي تعاونا وتنسيقا فعالين فيما بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية.
    Para que estos países puedan emprender un proceso practicable y sostenido de desarrollo se precisan la cooperación y coordinación estrechas de la comunidad internacional. UN وتتطلب إعادة هذه البلدان إلى مسار إنمائي قابل للاستمرار والديمومة تعاونا وتنسيقا وثيقين من جانب المجتمع الدولي.
    Los retos del futuro exigen acción y coordinación colectivas. UN وإن تحديات المستقبل تتطلب عملا جماعيا وتنسيقا.
    El Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios ha adoptado un enfoque más sistemático y coordinado de las cuestiones de transición. UN واعتمدت اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية نهجا أكثر انتظاما وتنسيقا إزاء المسائل المتعلقة بالفترات الانتقالية.
    Se necesita, pues, con urgencia un compromiso más concertado y coordinado para que la comunidad internacional tenga objetivos unificados y el impulso necesario. UN لذا فإن توافر التزام أكثر توحيدا وتنسيقا يشكل ضرورة ملحة تضمن توجّه المجتمع الدولي نحو غاية موحدة وتمتعه بالقوة المطلوبة.
    Se necesita un enfoque mucho más coherente y coordinado para aprovechar los recursos disponibles de la manera más eficaz. UN وثمة حاجة إلى نهج أكثر اتساقا وتنسيقا لاستخدام الموارد المتوافرة على النحو الأكثر فعالية.
    Para ello, debemos hacer que nuestra ayuda sea más oportuna, adecuada y coordinada. UN ولتحقيق ذلك، لا بد لنا من كفالة أن يكون العون المقدم أكثر جودة في توقيته وأكثر ملاءمة وتنسيقا.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central en el mantenimiento del impulso político establecido en las grandes conferencias y asegurar una aplicación más integrada y coordinada de sus objetivos y compromisos. UN ومن واجب الأمم المتحدة أن تضطلع بدور مركزي في الحفاظ على الزخم السياسي الذي ولدته المؤتمرات الرئيسية، وفي كفالة التنفيذ الأكثر تكاملا وتنسيقا لأهداف تلك المؤتمرات والتزاماتها.
    En quinto lugar, una aplicación integrada y coordinada exige una supervisión también integrada y coordinada. UN خامسا، يستدعي التنفيذ المتكامل والمنسق تكاملا وتنسيقا في الإشراف.
    Señalaron también que la falta de armonización les impedía establecer mecanismos más integrados y coordinados en los países. UN كما أشارت الى أن انعدام المواءمة يحول بينها وبين وضع ترتيبات أكثر تكاملا وتنسيقا على الصعيد القطري.
    Del mismo modo, el éxito en la reforma del sector de la seguridad requiere un compromiso político, un consenso de base y la coordinación entre los agentes nacionales. UN وبالمثل، يستلزم نجاح إصلاح قطاع الأمن التزاما سياسيا وتوافق آراء أساسيا وتنسيقا فيما بين الجهات الفاعلة الوطنية.
    La lacra del terrorismo y su creciente conexión con otras amenazas para la paz y la seguridad internacionales exigen respuestas más amplias y coordinadas a nivel nacional, regional e internacional. UN وتستلزم آفة الإرهاب وما لها من صلة متنامية بالأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين اتخاذ إجراءات أكثر شمولا وتنسيقا على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    Nos aguardan problemas que exigirán una asociación mundial, tareas de colaboración, y una voluntad y una coordinación firmes a fin de dar forma concreta a nuestras decisiones. UN وثمة مشاكل على الطريق تتطلب شراكة عالمية، وجهودا تعاونية، وعزيمة قوية، وتنسيقا لترجمة مقرراتنا إلى حقائق.
    El Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 señaló la necesidad de que las Naciones Unidas tuvieran una presencia en los países más efectiva, eficiente, coherente, coordinada y de mejor desempeño. UN إن وثيقة نتائج مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005 بينت على نحو موجز الحاجة إلى حضور قطري أكثر فعالية وكفاءة وتماسكا وتنسيقا وذي أداء أفضل للأمم المتحدة.
    b) Aplicación de procedimientos de presentación de informes más simplificados y armonizados UN (ب) اتباع إجراءات إبلاغ أكثر تبسيطا وتنسيقا
    Se ha pretendido crear un sistema más racional, coherente, coordinado y eficaz para cumplir con los objetivos para los que se creó. UN وكان الهدف منها هو إنشاء منظومة فعالة أكثر رشدا وترابطا وتنسيقا تعمل على تحقيق الأهداف التي أنشئت من أجلها.
    Mediante esta reasignación se mejoraría la capacidad de las Naciones Unidas para, por conducto del Departamento, formular políticas más coherentes y prestar un apoyo sustantivo más eficaz y mejor coordinado a los órganos intergubernamentales centrales, así como para promover un enfoque integrado del desarrollo que tenga plenamente en cuenta su carácter polifacético. UN وستساعد عمليات النقل هذه على تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة، من خلال هذه اﻹدارة، فيما يتعلق بوضع السياسات بشكل أكثر ترابطا وتقديم الدعم بشكل أكثر فعالية وتنسيقا إلى الهيئات الحكومية الدولية المركزية، وتشجيع اتباع نهج متكامل للتنمية بطريقة يتجلى فيها بشكل كامل طابعها المتعدد اﻷوجه.
    Después de haber estado siete años en vigor, la ley debía ser actualizada y armonizada con el programa de asociación con la Unión Europea que requerirá la racionalización de la red de escuelas para 2009 y niveles más rigurosos de formación docente para 2015. UN وبعد سبع سنوات من النفاذ، يلاحظ أن القانون ذا الصلة يتطلب تحديثا وتنسيقا وفق برنامج الشراكة الأوروبية، وهذا سيستدعي ترشيد شبكة المدارس بحلول عام 2009، وتعزيز معايير التعليم الخاصة بالمدرسين بحلول عام 2015.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد