El Gobierno chino fomenta la participación de ambos cónyuges en las tareas domésticas y la crianza de los hijos. | UN | وتحبذ الحكومة الصينية تقاسم الزوج والزوجة أعمال المنزل وتنشئة اﻷطفال. |
El principal motivo de esa situación es que el comienzo de una carrera académica coincide a menudo con la procreación y la crianza de los hijos. | UN | والسبب الرئيسي في ذلك هو أن بداية الحياة اﻷكاديمية تتوافق في اﻷغلب مع الحمل وتنشئة اﻷطفال. |
Las mujeres reciben información sobre el embarazo, el parto, el amamantamiento y la crianza de los hijos. | UN | وتتلقى المرأة معلومات عن الحمل والولادة والرضاعة الطبيعية وتنشئة الأطفال. |
El objetivo de la oficina es " cultivar y preservar una cultura de ética, integridad y rendición de cuentas y, de ese modo, incrementar la confianza en las Naciones Unidas y la credibilidad de la Organización dentro y fuera de ella " . | UN | ويهدف المكتب إلى " غرس وتنشئة ثقافة للأخلاقيات والنـزاهة والمساءلة، وبالتالي تعزيز الثقة في الأمم المتحدة ومصداقيتها على الصعيدين الداخلي والخارجي " (). |
Dado que la enseñanza y la formación de los niños y jóvenes depende de una sólida estructura familiar, la legislación libia incluye numerosas disposiciones que protegen a la familia y fomentan su cohesión. | UN | وبما أن تربية وتنشئة اﻷطفال والشباب تعتمد على وجود أسرة متماسكة، فقد تضمنت القوانين الليبية العديد من النصوص التي تحمي اﻷسرة وتعزز تماسكها. |
la educación de los hijos y el cuidado de su sano crecimiento es un motivo de interés permanente en la sociedad. | UN | وتنشئة اﻷطفال ورعاية نموهم السليم هما في صلب الاهتمامات الدائمة للمجتمع. |
Una clara mayoría de hombres y mujeres consideran que los hombres deben aumentar su participación en el cuidado y la crianza de sus hijos. | UN | وشعرت أغلبية واضحة من الرجال والنساء أنه ينبغي للرجل أن يزيد مشاركته في رعاية وتنشئة أطفاله. |
Política nacional sobre la familia y la crianza de los hijos | UN | السياسة الوطنية بشأن الأسرة وتنشئة الأطفال |
La discapacidad de una mujer es de grado superior si afecta a su apariencia, su capacidad para desempeñar las tareas del hogar, el trabajo, y la crianza de los hijos. | UN | وتكون إعاقة المرأة من درجة أشد إذا ما أثرت على مظهرها وقدرتها على القيام بالأعمال المنزلية، والعمل، وتنشئة الأطفال. |
Refiriéndose a la familia y la crianza de los niños, el Comité dijo que este derecho tiene una función preventiva contra toda forma de violencia en el hogar y en la familia. | UN | وفيما يخص موضوع الأسرة وتنشئة الأطفال ذكرت اللجنة إن هذا الحق يؤدي دوراً وقائياً من جميع أشكال العنف في البيت والأسرة. |
Refiriéndose a la familia y la crianza de los niños, el Comité dijo que este derecho tiene una función preventiva contra toda forma de violencia en el hogar y en la familia. | UN | وفيما يخص موضوع الأسرة وتنشئة الأطفال ذكرت اللجنة إن هذا الحق يؤدي دوراً وقائياً من جميع أشكال العنف في البيت والأسرة. |
25. En las cinco conferencias regionales se prestó especial atención a las funciones y las responsabilidad del hombre en la planificación de la familia y la crianza de los hijos. | UN | ٢٥ - أولت المؤتمرات اﻹقليمية الخمسة جميعها اهتماما خاصا لدور الرجل ومسؤولياته في ميدان تنظيم اﻷسرة وتنشئة اﻷطفال. |
También se ha fortalecido el sentido de responsabilidad de los cónyuges en cuanto a compartir las tareas domésticas y la crianza de los hijos, a medida que se afirma la tendencia a compartir los aspectos internos y externos de la vida familiar. | UN | كما عزز مفهوم المسؤولية بين الزوج والزوجة في تقاسم أعمال المنزل وتنشئة اﻷطفال فيما تهيئت قوة دفع جديدة لاتجاه تقاسم الجوانب الداخلية والخارجية للحياة اﻷسرية. |
Las revisiones afectan sobre todo a l as esferas del ordenamiento de los bienes familiares, la crianza de los hijos y la responsabilidad parental. | UN | وتشمل التنقيحات بصفة رئيسية مجالات تنظيم ملكية اﻷسرة وتنشئة اﻷطفال والمسؤولية اﻷبوية. |
La Oficina de Ética emprendió esas actividades para cumplir con su mandato global: " cultivar y preservar una cultura de ética, integridad y rendición de cuentas y, de ese modo, incrementar la confianza en las Naciones Unidas y la credibilidad de la Organización dentro y fuera de ella " . | UN | 2 - اضطلع مكتب الأخلاقيات بهذه الأنشطة للوفاء بولايته التي تتمثل بوجه عام في " غرس وتنشئة ثقافة الأخلاقيات والنـزاهة والمساءلة، وبالتالي تعزيز الثقة في الأمم المتحدة ومصداقيتها على الصعيدين الداخلي والخارجي " (). |
Se considera que en un 30% de las familias salvadoreñas las mujeres desarrollan doble responsabilidad: satisfacer las necesidades básicas del grupo familiar y la formación de hijos e hijas. | UN | ومن الملاحظ أن 30 في المائة من أفراد الأسر السلفادورية من النساء يضطلعن بمسؤولية مزدوجة، أي تلبية الاحتياجات الأساسية لأفراد الأسرة وتنشئة البنين والبنات. |
Por ello, el objetivo principal de nuestra política nacional es la creación de una base económica y legal para el crecimiento, el desarrollo, la crianza y la educación de los niños. | UN | ولذا فالهدف الرئيسي لسياستنا الوطنية هو وضع أساس اقتصادي وقانوني لنمونا العادي وتنميتنا، وتنشئة أبنائنا وتعليمهم. |
En otras partes de la región se observan combinaciones muy diferentes de cohabitación y de procreación y crianza de hijos fuera del matrimonio. | UN | وفي أماكن أخرى من المنطقة، يلاحظ وجود أشكال مختلفة جدا من المساكنة، والحمل خارج نطاق الزوجية وتنشئة الأطفال. |
- Flexibilización de los reglamentos a fin de incrementar la posibilidad de conciliar el estudio y la labor en la esfera científica con la crianza de los hijos. | UN | - تطويع التعليمات للتوفيق على نحو أفضل بين الدراسة أو العمل في التخصصات العلمية وتنشئة اﻷطفال. ٣-٤ الحياة العملية |
El artículo 63 del Código de la Familia estipula que los progenitores son responsables de la educación y el desarrollo de sus hijos. | UN | وتنص المادة 63 من قانون الأسرة على أن الوالدين مسؤولان عن تربية وتنشئة أبنائهما. |
La mujer contribuye con el marido a garantizar la orientación moral y material de la familia, a educar a los niños y a preparar su establecimiento. | UN | وتساعد الزوجة زوجها على ضمان إدارة شؤون الأسرة المعنوية والمادية، وتنشئة الأطفال وإعداد مستقبلهم. |
Los padres tienen el derecho y la obligación de mantener y criar a los hijos. | UN | ومن حق الوالدين ومن واجبهم رعاية وتنشئة أطفالهما. |