Las mismas consideraciones se aplican también al párrafo 2 del artículo 21. | UN | وتنطبق الاعتبارات نفسها أيضا على الفقرة ٢ من المادة ٢١. |
Las mencionadas disposiciones se aplican independientemente de la nacionalidad de la persona o personas interesadas. | UN | وتنطبق الشروط سالفة الذكر بغض النظر عن جنسية الشخص المعني أو اﻷشخاص المعنيين. |
Las leyes se aplican igualmente a toda la población, trátese de hombres o mujeres. | UN | وتنطبق جميع القوانين بنفس القوة على الشعب كله، رجالا ونساء على السواء. |
se aplica en particular a las sustancias capaces de destruir rápidamente la vida al ser ingeridas en pequeña cantidad. | UN | وتنطبق بصفة خاصة على مادة قادرة على إهلاك الحياة بمفعول سريع، عندما يتم تناولها بمقادير صغيرة. |
Esta política se aplica a todas las personas empleadas por el gobierno del Yukón, incluidos los empleados ocasionales y contractuales. | UN | وتنطبق هذه السياسة على جميع اﻷفراد، بما في ذلك على الموظفين المؤقتين والمتعاقدين الذين توظفهم حكومة يوكون. |
Las mismas inquietudes son aplicables a las cuestiones humanitarias, que no gozan del privilegio de contar con ningún órgano intergubernamental especial. | UN | وتنطبق نفس هــذه الشواغل على المسائل اﻹنسانية، التي ليس لها امتياز أن يكون لها جهاز حكومي دولي خاص. |
Estas directrices de política y los procedimientos del Comité de Contratos de la Sede se aplicarán plenamente a esas presentaciones. | UN | وتنطبق هذه المبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسة العامة وإجراءات لجنة العقود بالمقر بصورة تامة على كل هذه العروض. |
ii) Las mismas normas se aplican a la comunidad de bienes residuales bajo administración separada. | UN | ' 2` وتنطبق نفس القواعد على الملكية المشتركة للفائض في إطار الإدارة المنفصلة؛ |
Los artículos que prohíben cualquier forma de violencia se encuentran en el Código Penal y se aplican a todas las personas independientemente del sexo. | UN | وتوجد في القانون الجنائي أقسام تحظر أي نوع من أنواع العنف وتنطبق على جميع الأشخاص بغض النظر عن نوع جنسهم. |
Todas las medidas que se indican en el informe se aplican a Al-Qaida y sus miembros, según proceda. | UN | وتنطبق جميع التدابير التي جرى تناولها بتفصيل في التقرير على تنظيم القاعدة وأعضائها حسب الاقتضاء. |
En economía la teoría es universal, y los mismos fundamentos se aplican a todos los temas y campos. | UN | وفي العلوم الاقتصادية، تعد النظرية عالمية وتنطبق فيها نفس المحدِّدات الأساسية على جميع الموضوعات والميادين. |
Esas condiciones también se aplican a las zonas libres de armas nucleares; así que el principio de las zonas no ofrece garantías permanentes. | UN | وتنطبق تلك الأوضاع أيضا على الدول في المناطق الخالية من الأسلحة النووية؛ وهكذا، فإن هذه المناطق لا تتمتع بضمانات منيعة. |
Esas medidas se aplican tanto a los hombres como a las mujeres aborígenes. | UN | وتنطبق هذه التدابير على رجال ونساء الشعوب الأصلية على حد سواء. |
Estas restricciones se aplican también a los adjuntos y a los consejeros del Canciller. | UN | وتنطبق هذه القيود أيضا على من ينوب عن المستشار العدلي وعلى مستشاريه. |
Este artículo se aplica también a otras personas que trabajan bajo la autoridad del patrono. | UN | وتنطبق هذه المادة أيضاً على اﻷشخاص اﻵخرين الذين يعملون تحت سلطة رب العمل. |
El mismo criterio se aplica a los aspectos recreativos, ecológicos y de estabilización ambiental. | UN | وتنطبق نفس القاعدة على استخدام القيم الترويحية والبيئية والإيكولوجية التي توفرها الغابة. |
El presente párrafo 3) se aplica asimismo a las auditorías exigidas por ley cuyas limitaciones de responsabilidad hayan sido impuestas legalmente. | UN | وتنطبق الفقرات من 1 إلى 3 أيضا على عمليات مراجعة الحسابات التي تتم بمقتضى القانون بحدود المسؤولية القانونية. |
Todos los principios señalados también son aplicables a las personas con discapacidad. | UN | وتنطبق المبادئ الآنفة الذكر جميعاً أيضاً على الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Todos estos principios son aplicables en igual medida a todos los Estados. | UN | وتنطبق جميع هذه المبادئ بالتساوي على جميع الدول. |
Las partes pertinentes de los párrafos 9 y 10 de la primera parte de estas directrices se aplicarán también a esta información. | UN | وتنطبق على هذه المعلومات أيضاً الأجزاء ذات الصلة من الفقرتين 9 و10 من الجزء الأول من هذه المبادئ التوجيهية؛ |
Esa observación también es aplicable a equipos similares propuestos para otras misiones. | UN | وتنطبق تلك الملاحظة أيضا على الوحدات المماثلة المقترحة لبعثات أخرى. |
Las disposiciones del presente Reglamento serán aplicables a la propuesta suplementaria del presupuesto. | UN | وتنطبق أحكام هذا النظام المالي على الميزانية التكميلية المقترحة. |
Las mismas consideraciones se aplicarían a otros bienes, como vehículos, instalaciones, equipo y recursos humanos. | UN | وتنطبق الاعتبارات نفسها على الموجودات الأخرى بما فيها المركبات والتسهيلات والمعدات والموارد البشرية. |
Al procedimiento reanudado se aplicará el artículo 24 corriendo el plazo respectivo a partir de la primera reunión de la comisión luego de la reanudación del procedimiento. | UN | وتنطبق على هذه العملية المستأنفة المادة ٢٤ وتدخل حيز النفاذ ابتداء من أول اجتماع تعقده اللجنة بعد استئناف العملية. |
Esas oportunidades, incluida la de una mayor representación, también se aplicaban a otros grupos étnicos. | UN | وتنطبق تلك الفرص أيضا، بما في ذلك فرص زيادة التمثيل، على فئات عرقية أخرى. |
El párrafo 3 será aplicable al Estado receptor hasta que la víctima de la trata haya sido repatriada a su Estado de origen, y será subsiguientemente aplicable a su Estado de origen. | UN | وتنطبق الفقرة 3 على الدولة المستقبلة الى أن يعاد ضحية الاتجار بالأشخاص الى دولة منشئه، ثم تنطبق بعدئذ على دولة المنشأ. |
El Plan se aplicaba a los pueblos indígenas, las minorías nacionales y la población inmigrante de Noruega. | UN | وتنطبق هذه الخطة على الشعوب الأصلية والأقليات الوطنية والمهاجرين المقيمين في النرويج. |