vi) Evaluar las condiciones de seguridad y aplicar medidas de gestión de riesgos; | UN | ' ٦ ' إجراء تقييمات بشأن السلامة وتنفيذ تدابير تصدٍّ للمخاطر؛ |
Propugnó un enfoque triple para ayudar a adoptar y aplicar medidas a fin de que un consejo superior de la salud asumiera la responsabilidad de los servicios sanitarios. | UN | وأيدت نهجا من ثلاث شعب للمساعدة على وضع وتنفيذ تدابير من أجل تحمل مجلس أعلى للصحة مسؤولية الخدمات الصحية. |
Así, en el caso de Bosnia y Herzegovina, Malí apoya todas las iniciativas que permitan la rápida adopción y aplicación de medidas que pongan fin al empecinamiento de la parte serbia. | UN | وعليه تؤيد مالي في البوسنة والهرسك، جميع المبادرات التي تسمح باتخاذ وتنفيذ تدابير لكسر عناد الطرف الصربي. |
Esa intensificación entraña, en particular, la adopción y la aplicación de medidas prácticas. | UN | وهذا التعزيز يشمل، بصورة خاصة، اعتماد وتنفيذ تدابير ملموسة. |
- redoblar los esfuerzos encaminados a adoptar y aplicar medidas “útiles en todo caso”; | UN | ● مضاعفة الجهود لاعتماد وتنفيذ تدابير مجدية؛ |
Se encarga, asimismo, de coordinar las actividades permanentes del Departamento para elaborar y aplicar medidas destinadas a aumentar la eficiencia. | UN | كما يضطلع بتنسيق الجهود المتواصلة التي تبذلها اﻹدارة لوضع وتنفيذ تدابير الكفاءة. |
• Planificar y aplicar medidas selectivas y sostenibles de prevención, incluida la lucha contra los vectores; | UN | ● تخطيط وتنفيذ تدابير وقائية انتقائية ومستدامة، بما في ذلك مكافحة ناقلات المرض؛ |
Esa asistencia podría suministrarse, a solicitud de ambas partes, para formular y aplicar medidas de fomento de la confianza y de la seguridad. | UN | ويمكن توفير هذه المساعدة، بناء على طلب الطرفين كليهما، في مجال وضع وتنفيذ تدابير لبناء الثقة واﻷمن. |
El componente de investigación del programa permitirá establecer la base de conocimientos necesaria para formular y aplicar medidas de cooperación técnica. | UN | وسوف ينشئ عنصر اﻷبحاث قاعدة معارف لصياغة وتنفيذ تدابير التعاون التقني. |
Todas deben trabajar de consuno para elaborar estrategias de mitigación eficaces a fin de impedir daños ulteriores, y definir y aplicar medidas de adaptación para los más vulnerables. | UN | بل يجب أن يعمل الجميع معا لوضع استراتيجيات فعالة للتخفيف من الأضرار ومنع وقوع المزيد من الضرر، ولوضع وتنفيذ تدابير للتكيف للمجموعات الأكثر ضعفا. |
Igualmente, creemos que incumbe a todos los Estados la responsabilidad de apoyar esos instrumentos internacionales mediante la aprobación y aplicación de medidas nacionales de limitación de la exportación. | UN | وبالمثل، نعتقد أن مسؤولية جميع الدول أن تؤيد هذه الصكوك الدولية باعتماد وتنفيذ تدابير وطنية لمراقبة التصدير. |
. Esto tiene repercusiones importantes en la elección y aplicación de medidas eficaces. | UN | ولذلك آثار هامة على اختيار وتنفيذ تدابير سياسة عامة فعالة. |
IV. Elaboración y aplicación de medidas de mediación y justicia restitutiva en materia de justicia penal 12 | UN | وضع وتنفيذ تدابير للوساطة والعدالة التصالحية في ميدان العدالة الجنائية |
También creemos que la garantía de la seguridad y la aplicación de medidas contra el extremismo y el terrorismo son una responsabilidad conjunta de ambas partes en el conflicto. | UN | كما أننا نعتقد بأن المسؤولية عن كفالة اﻷمن وتنفيذ تدابير مكافحة التطرف واﻹرهاب يشترك في تحملها كلا طرفي الصراع. |
En el informe también se describen los adelantos alcanzados en el establecimiento y la aplicación de medidas encaminadas a prevenir la explotación y el abuso sexuales y medidas para procesar las denuncias. | UN | ويصف التقرير أيضا التقدم المحرز في استحداث وتنفيذ تدابير لمنع الاستغلال والاعتداء الجنسيين وتدابير لمعالجة الادعاءات. |
Exhortamos a que se aprueben y apliquen medidas para liberar al mundo de la amenaza que plantean los armamentos, desde las armas nucleares hasta las armas pequeñas. | UN | وندعو لاعتماد وتنفيذ تدابير كافية لتخليص العالم من التهديد الذي يمثله التسلح من الأسلحة النووية إلى الأسلحة الصغيرة. |
Insta al Gobierno a que adopte y aplique medidas temporales especiales para remediar esa situación. | UN | وحثت الحكومة على اعتماد وتنفيذ تدابير مؤقتة خاصة لتصحيح ذلك الوضع. |
201. El Comité recomienda que se sigan adoptando y aplicando medidas eficaces para asegurar que no se permitan las manifestaciones de racismo y xenofobia. | UN | ٢٠١ - توصي اللجنة بالاستمرار في اتخاذ وتنفيذ تدابير فعالة تكفل عدم السماح بالتظاهرات العنصرية وتظاهرات كراهية اﻷجانب. |
• Robustecer nuestro compromiso con la plena participación de la mujer en la vida política y aplicar las medidas necesarias para garantizarla; | UN | ● تعميق التزامنا باتخاذ وتنفيذ تدابير لكفالة مشاركة المرأة بشكل تام في الحياة السياسية؛ |
La adopción, la formulación y la aplicación de medidas de eficiencia energética y energías renovables debería ofrecer a los países más oportunidades de un comercio provechoso y de intercambios de tecnología entre ellos. | UN | وإذ تعكف البلدان على اعتماد وتطوير وتنفيذ تدابير لزيادة فعالية الطاقة والأخذ بتكنولوجيات الطاقة المتجددة، فإن ذلك ينبغي أن يتيح فرصاً جديدة للمبادلات التجارية والتكنولوجية المثمرة بين البلدان. |
iv) Mejoramiento de la capacidad del Gobierno del Afganistán para determinar y ejecutar medidas de lucha contra la corrupción | UN | ' 4` تحسين قدرة حكومة أفغانستان على تحديد وتنفيذ تدابير مكافحة الفساد |
iii) Formulación y ejecución de medidas para proteger la integridad de la tierra y de los ecosistemas hídricos, en particular para los pequeños Estados insulares en desarrollo; | UN | ' ٣` وضع وتنفيذ تدابير لحماية سلامة النظم اﻹيكولوجية البرية والمائية، وبخاصة في حالة الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Es necesario que la comunidad internacional apoye sus esfuerzos por diseñar y poner en práctica medidas adecuadas de adaptación. | UN | وهي بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي للجهود التي تبذلها لتصميم وتنفيذ تدابير مناسبة للتكيف. |
En Dinamarca, la organización y aplicación de las medidas de asistencia social en relación con los drogadictos están descentralizadas. | UN | فــي الدانمرك يجري تنظيم وتنفيذ تدابير اﻹغاثة الاجتماعيـــة لمدمنـــي المخدرات على أساس اللامركزية. |
Reafirmando también la obligación de los Estados de prohibir la discriminación sobre la base de la religión o las creencias, y de adoptar medidas para garantizar la protección efectiva de la ley en condiciones de igualdad, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا واجب الدول حظر التمييز القائم على الدين أو المعتقد وتنفيذ تدابير تضمن المساواة في الحماية القانونية الفعالة، |
Algunos países informaron de que se había reducido el consumo de energía total por la contracción de la economía y la aplicación de las medidas de protección del medio ambiente. | UN | وأبلغ بعض البلدان عن انخفاض مجموع استهلاك الطاقة بسبب الانكماش الاقتصادي وتنفيذ تدابير أمان بيئية. |
Grupo del Banco Mundial: establecer un Mecanismo mundial de respuesta alimentaria y adoptar medidas a corto plazo para satisfacer las necesidades urgentes de los países | UN | مجموعة البنك الدولي: تدشين الصندوق العالمي للتصدي للأزمات الغذائية وتنفيذ تدابير محددة الهدف وقصيرة الأجل لتلبية الاحتياجات الطارئة في كل بلد |