El respeto mutuo contribuirá gradualmente a fomentar la confianza entre ambas partes y crear un entorno favorable para la unificación de China. | UN | وسيساعد هذا الاحترام المتبادل على بناء الثقة تدريجيا بين الجانبين وتهيئة بيئة مواتية ﻹعادة توحيد الصين. |
También cabe mencionar que se han puesto en marcha los instrumentos necesarios para intensificar la desregulación económica y crear un entorno propicio a la inversión nacional y extranjera. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضــا أن اﻷدوات اللازمة قد وضعت في مكانها بغية تكثيــف عملية إعادة التنظيم الاقتصادي وتهيئة بيئة تفضي إلى الاستثمار المحلي واﻷجنبي. |
Debe orientarse hacia la acción y proporcionar asesoramiento sobre políticas nacionales y un entorno propicio y favorable al comercio y el desarrollo. | UN | وينبغي أن يكون عملي التوجُه وأن يوفر التوجيه بشأن السياسات الوطنية وتهيئة بيئة تمكينية تفضي الى التجارة والتنمية. |
Debe orientarse hacia la acción y proporcionar asesoramiento sobre políticas nacionales y un entorno propicio y favorable al comercio y el desarrollo. | UN | وينبغي أن يكون عملي التوجُه وأن يوفر التوجيه بشأن السياسات الوطنية وتهيئة بيئة تمكينية تفضي الى التجارة والتنمية. |
La Constitución contiene también disposiciones para fomentar el matrimonio, la protección de las madres y los niños y la creación de un entorno que favorezca el desarrollo de la infancia. | UN | كما أن الدستور يتضمن أحكاماً لتشجيع الزواج، وحماية اﻷمهات واﻷطفال، وتهيئة بيئة ترعى نمو اﻷطفال. |
Otro elemento esencial de una respuesta global es facilitar y crear un entorno ético y jurídico propicio que proteja los derechos humanos. | UN | وهناك عنصر أساسي آخر للتصدي الشامل للمرض هو تيسير وتهيئة بيئة قانونية وأخلاقية داعمة تحمي حقوق اﻹنسان. |
Para supervisar el proceso de reforma económica y crear un entorno propicio al desarrollo social hace falta un sector público fuerte y transparente. | UN | ومن الضروري توافر قطاع عام قوي وشفاف للإشراف على عملية الإصلاح الاقتصادي وتهيئة بيئة تمكن من التنمية الاجتماعية. |
Es esencial mancomunar esfuerzos y crear un entorno internacional propicio a la supervivencia, la protección y el adelanto de los niños. | UN | ومن الضروري مضاعفة الجهود وتهيئة بيئة دولية مواتية لبقاء الأطفال وحمايتهم وتقدُّمهم. |
El objetivo general de ese Proyecto es reforzar los procesos y crear un entorno propicio al empoderamiento de la mujer. | UN | والهدف العام للمشروع هو تعزيز العمليات وتهيئة بيئة مؤاتية لتمكين المرأة. |
El objetivo sería mejorar el clima de inversión y crear un entorno estable, previsible y propicio para aumentar, a la larga, las inversiones en la ordenación sostenible de las tierras. | UN | والهدف هو تحسين مناخ الاستثمار وتهيئة بيئة مستقرة، يمكن التنبؤ بها وتمكينية حتى تزيد في نهاية المطاف من حجم الاستثمارات في إدارة الأراضي على نحو مستدام. |
Los valores comunes tienen una creciente importancia para que se configuren políticas, aptitudes y un entorno propicio al desarrollo social. | UN | وتتزايد أهمية القيم المشتركة في رسم السياسات وتحديد المواقف وتهيئة بيئة تمكن من تحقيق التنمية الاجتماعية. |
El Foro exhortó a la sociedad a crear una política y un entorno de opinión pública favorables a la igualdad de hombres y mujeres en la competencia. | UN | ودعا هذا المحفل المجتمع إلى رسم سياسة وتهيئة بيئة للرأي العام تساعد على وجود منافسة على قدم المساواة بين الرجل والمرأة. |
Como hemos visto, la asistencia externa y un entorno económico internacional favorable y óptimo deben regirse por la lógica del desarrollo económico. | UN | وكما نرى، فإن المساعدة الخارجية وتهيئة بيئة اقتصادية دولية مؤاتية وتمكينية لا بد أن يحكمهما منطق التنمية الاقتصادية. |
La tarea más apremiante que enfrentan nuestras sociedades es la eliminación de la pobreza y la creación de un entorno favorable para un desarrollo constante y sostenido. | UN | المهمة المروعة إلى حد كبير التي تواجه مجتمعاتنا هي القضاء على الفقر وتهيئة بيئة مفضية إلى تحقيق تنمية مطردة ومستدامة. |
Con el éxito de las reformas se ha logrado pronto la estabilización macroeconómica y la creación de un entorno favorable para el desarrollo económico. | UN | وأدت الإصلاحات الناجحة إلى حدوث استقرار مبكر في الاقتصاد الكلي وتهيئة بيئة مؤاتية للتنمية الاقتصادية. |
Los países partes afectados por la sequía trabajan activamente en la movilización de recursos internos y la creación de un entorno propicio para luchar contra la desertificación. | UN | والتزمت البلدان المتضررة بتعبئة الموارد الداخلية وتهيئة بيئة تمكينية لمكافحة التصحر. |
Debemos facilitar a los jóvenes los medios de protegerse dándoles información y creando un entorno social favorable que los haga menos vulnerables a la infección. | UN | ولذا، ينبغي تمكين الشباب من حماية أنفسهم بفضل المعلومات وتهيئة بيئة اجتماعية مساندة تقلل من تعرضهم للإصابة. |
La recuperación económica y el establecimiento de un entorno seguro serán fundamentales para inspirar confianza a la población en la renovación del proceso. | UN | وسيشكل الانتعاش الاقتصادي وتهيئة بيئة آمنة أمرا رئيسيا للحصول على الثقة الشعبية بتجديد العملية. |
Islandia seguirá colaborando con otros Estados para desarraigar el racismo y la intolerancia religiosa como una manera importante de prevenir el conflicto y crear un ambiente humano seguro. | UN | وستواصل آيسلندا أيضا العمل مع غيرها لاقتلاع جذور العنصرية والتعصب الديني، باعتبار ذلك الطريق الرئيسي المؤدي إلى منع نشوب الصراع وتهيئة بيئة إنسانية آمنة. |
Los dirigentes de la Unión Africana, en la reunión cumbre que tuvo lugar en Sirte, Libia, asumieron firmes compromisos respecto de la gestión pública y de crear un entorno que favorezca las inversiones y el desarrollo. | UN | وقطع زعماء الاتحاد الأفريقي في قمتهم في سرت، في ليبيا، التزامات قوية بشأن الحكم وتهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار والتنمية. |
Por su parte, los países desarrollados convinieron en suministrar asistencia y fomentar un entorno internacional propicio para el desarrollo. | UN | والبلدان المتقدمة النمو، بدورها، وافقت على تقديم المساعدة وتهيئة بيئة دولية مواتية للتنمية. |
Deben tener un carácter práctico y ayudar a orientar las políticas nacionales y a crear un entorno propicio y favorable al comercio y el desarrollo. | UN | وينبغي أن يكون عملي التوجُه وأن يوفر التوجيه بشأن السياسات الوطنية وتهيئة بيئة تمكينية تفضي الى التجارة والتنمية. |
Movilización de recursos y entorno propicio para la erradicación de la pobreza en el contexto de la aplicación del Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio 2001-2010. | UN | تعبئة الموارد وتهيئة بيئة تمكينية من أجل القضاء على الفقر في سياق تنفيذ برنامج العمل لأقل البلدان نموا للعقد 2001-2010. |
La tecnología informática debe utilizarse para ampliar el acceso a los materiales de enseñanza y aprendizaje y crear un medio que promueva una mejor enseñanza y aprendizaje. | UN | وينبغي أن تستخدم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتوسيع إمكانية الحصول على التعليم والمواد التعليمية، وتهيئة بيئة تفضي إلى تحسين التعليم والتعلم. |
Las recomendaciones para la adopción de medidas se organizan con arreglo a tres orientaciones prioritarias: las personas de edad y el desarrollo; fomentar la salud y el bienestar hasta llegada la vejez; y crear entornos propicios y favorables. | UN | 15 - وتنظم توصيات العمل وفقا لثلاثة من التوجهات ذات الأولوية: كبار السن والتنمية؛ وتوفير الصحة والرفاه إلى سن متقدمة؛ وتهيئة بيئة تمكينية وداعمة. |
Por último, permítaseme subrayar que Noruega continuará trabajando en procura de la estabilidad y de un entorno seguro para el Afganistán y su región. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أشدد على أن النرويج سوف تواصل العمل لتحقيق الاستقرار وتهيئة بيئة سليمة وآمنة لأفغانستان ومنطقتها. |
Georgia indicó que la reforma de la justicia penal era una parte importante de las iniciativas generales para reforzar el estado de derecho y promover un entorno seguro para la comunidad. | UN | 41 - وأشارت جورجيا إلى أنه في إطار جهودها العامة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون وتهيئة بيئة مجتمعية آمنة، يشكل إصلاح قطاع العدل الجنائي مبادرة هامة. |
Ello incidió negativamente en la prestación de servicios públicos y en los esfuerzos realizados para consolidar las instituciones y establecer un entorno de protección sólido para los niños. | UN | وقد أثر هذا سلبا على تقديم الخدمات العامة وعلى الجهود الرامية إلى بناء المؤسسات وتهيئة بيئة توفر حماية قوية للأطفال. |