5. Subraya la necesidad de lograr una adhesión universal a la Convención y exhorta a todos los Estados que todavía no lo hayan hecho a que, sin dilación, pasen a ser Estados partes en la Convención; | UN | ٥ - تؤكد ضرورة التقيد العالمي بالاتفاقية وتهيب بجميع الدول التي لم تصبح بعد طرفا في الاتفاقية أن تفعل ذلك دون إبطاء؛ |
Filipinas sigue apoyando las iniciativas encaminadas a lograr la adhesión universal al Tratado y exhorta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que se adhieran a él sin demora e incondicionalmente. | UN | وقال إن الفلبين تواصل تقديم الدعم للجهود المبذولة من أجل تحقيق الانضمام الشامل للمعاهدة، وتهيب بجميــع الــدول بالانضمام إلى المعاهــدة بدون تأخير وبدون شروط إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
2. Expresa su reconocimiento a los Estados poseedores de armas nucleares que han firmado los Protocolos que les conciernen, y exhorta a los que no han ratificado aún los Protocolos que les conciernen a que lo hagan lo antes posible; | UN | 2 - تعرب عن تقديرها للدول الحائزة للأسلحة النووية التي وقعت البروتوكولات التي تتعلق بها، وتهيب بتلك الدول التي لم تصدق بعد على البروتوكولات التي تتعلق بها أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن؛ |
Zimbabwe se congratula de que el número de Estados signatarios haya ascendido a 58, e insta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que firmen el Estatuto. | UN | وترحب زمبابوي ببلوغ عدد الدول الموقعة ٥٨ دولة، وتهيب بجميع الدول التي لم توقع على النظام اﻷساسي بعد أن تفعل ذلك. |
Israel acoge con beneplácito la condena del ataque por el Secretario General y pide a la comunidad internacional que denuncie estos atroces asesinatos. | UN | وترحب إسرائيل بإدانة الأمين العام لهذا الهجوم وتهيب بالمجتمع الدولي أن يندد بجرائم القتل الفظيعة هذه. |
Costa Rica hace un llamamiento a los Estados del Oriente Medio para que hagan sus mejores esfuerzos para salvaguardar esa tierra de honda y sagrada significación para la humanidad. | UN | وتهيب كوستاريكا بدول الشرق اﻷوسط أن تبذل قصاراها لصون تلك اﻷرض المرتبطة بمعنى مقدس عظيم للبشرية. |
2. Expresa su reconocimiento a los Estados poseedores de armas nucleares que han firmado los Protocolos que les conciernen, y exhorta a los que no han ratificado aún los Protocolos que les conciernen a que lo hagan lo antes posible; | UN | 2 - تعرب عن تقديرها للدول الحائزة للأسلحة النووية التي وقعت البروتوكولات التي تتعلق بها، وتهيب بتلك الدول التي لم تصدق بعد على البروتوكولات التي تتعلق بها أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن؛ |
Nepal apoya plenamente la opinión de la Corte Internacional de Justicia y exhorta a las Naciones Unidas a que adopten medidas urgentes para abordar la cuestión que ha planteado la Corte. | UN | وتؤيد نيبال تماما فتوى المحكمة، وتهيب بالأمم المتحدة أن تتخذ تدابير فورية لمعالجة المسألة التي أثارتها محكمة العدل الدولية. |
7. Expresa su apoyo a las actividades del Relator Especial, y exhorta a todos los Estados a que colaboren con él en todo sentido para que pueda cumplir su mandato; | UN | 7 - تعرب عن دعمها للأنشطة التي يضطلع بها المقرر الخاص، وتهيب بالدول كافة أن تتعاون معه في جميع الجوانب بهدف تمكينه من أداء ولايته؛ |
El Cuarteto condena los ataques terroristas que se siguen cometiendo contra Israel y exhorta a la Autoridad Palestina a tomar medidas inmediatas contra los terroristas que, en grupo e individualmente, planifican y ejecutan esos ataques. | UN | وتدين المجموعة الرباعية استمرار الهجمات الإرهابية التي تشن على إسرائيل، وتهيب بالسلطة الفلسطينية أن تتخذ إجراءات فورية ضد من يدبر هذه الهجمات ويقوم بتنفيذها من جماعات إرهابية ومن إرهابيين. |
Las obligaciones en virtud de la Convención deberían aplicarse únicamente a los Estados partes, por lo que la segunda línea del párrafo 4 debería modificarse como sigue: " y exhorta a todos los Estados partes " . | UN | وقالت إن الالتزامات بموجب الاتفاقية يجب أن تنطبق على الدول الأطراف فيها فقط، لذلك يجب أن يكون نص السطر الثاني من الفقرة 4 كما يلي: " وتهيب بجميع الدول الأعضاء. " |
Los Estados miembros del Movimiento de los Países No Alineados expresan su apoyo firme y constante a un arreglo pacífico y exhorta a la comunidad internacional a que adopte medidas concretas y positivas con ese fin. | UN | وتعرب الدول الأعضاء في الحركة عن تأييدها المتواصل والثابت لتسوية سلمية وتهيب بالمجتمع الدولي أن يتخذ خطوات ملموسة وإيجابية لهذه الغاية. |
El Japón considera que incumbe tanto a los israelíes como a los palestinos cumplir con sus obligaciones asumidas en los acuerdos ya concertados, como la hoja de ruta, a fin de poder realizar progresos constantes en el proceso de paz, y exhorta a ambas partes a que así lo hagan. | UN | وتعتقد اليابان أنه يتحتم على الإسرائيليين والفلسطينيين الوفاء بالتزاماتهم بموجب الاتفاقات السابقة، من قبيل خريطة الطريق، لتحقيق التقدم الثابت في عملية السلام، وتهيب بالطرفين القيام بذلك. |
Filipinas otorga una gran importancia al desarme nuclear y exhorta a los cinco Estados poseedores de armas nucleares a que prediquen con el ejemplo y eliminen, de forma irreversible y verificable, sus armas nucleares. | UN | وتولي الفلبين أهمية كبرى لنزع السلاح النووي وتهيب بالدول الخمس الحائزة لهذه الأسلحة النووية إعطاء القدوة وتفكيك أسلحتها النووية بصورة لا رجعة فيها ويمكن التحقق منها. |
Por todas estas razones, la República Bolivariana de Venezuela votará en contra del proyecto de resolución y exhorta a todas las delegaciones a que hagan lo mismo y evitar así la utilización de los derechos humanos, que descalifican la lucha en favor de estos derechos. | UN | وأعلنت أن جمهورية فنزويلا البوليفارية، لكل هذه الأسباب، ستصوّت ضد مشروع القرار وتهيب بجميع الوفود أن تقتدي بها لكي تمنع استعمال حقوق الإنسان كأداة، إذ أن ذلك يسيء للجهود المبذولة لفائدة تلك الحقوق. |
La UNAMI está vigilando de cerca esta situación y exhorta a todas las partes interesadas a proseguir el diálogo para lograr una solución que respete el legítimo derecho de soberanía del Iraq y sea congruente con el derecho internacional y las normas del derecho humanitario. | UN | وتواصل البعثة رصد الحالة وتهيب بجميع الأطراف أن تواصل الحوار للتوصل إلى حل يحترم حقوق سيادة العراق المشروعة ويتسق مع القانون الدولي والمعايير الإنسانية. |
La Organización sigue dispuesta a cooperar con el Gobierno y con todas las partes interesadas y exhorta a las autoridades a que cooperen directamente con ella a fin de alcanzar objetivos comunes de estabilidad, prosperidad y democracia. | UN | وهي مستعدة للعمل مع الحكومة وجميع الأطراف المهتمة، وتهيب بالسلطات أن تتعاون مباشرة معها بغية تحقيق الأهداف المشتركة المتمثلة في الاستقرار والرخاء والديمقراطية. |
Se basa en la definición de discriminación que figura en el artículo 1 de la Convención y exhorta a los Estados partes a que adopten las medidas jurídicas y las políticas que exigen el artículo 2 de la Convención y la recomendación general núm. 28. | UN | وهي تتذرَّع بتعريف التمييز الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، وتهيب بالدول الأطراف أن تتخذ تدابير قانونية وعلى صعيد السياسات وفقا للمطلوب طبقا للمادة 2 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 28. |
Francia exhorta a Israel a que ponga fin a esas acciones mortíferas e insta a los palestinos a que renuncien a la violencia, que no conduce a nada. | UN | وتهيب فرنسا بإسرائيل أن توقف إجراءاتها القاتلة كما تهيب بالفلسطينيين أن يتخلوا عن العنف، الذي لا يؤدي إلى غاية. |
El Gobierno de Somalia considera a Etiopía responsable de la seguridad del Coronel Abdirizak y de su regreso en buenas condiciones a Somalia y pide a la comunidad internacional que condene este acto criminal. | UN | وتُحمِّل الحكومة الصومالية إثيوبيا المسؤولية عن سلامة الكولونيل عبد الرزاق وعودته الآمنة إلى الصومال، وتهيب بالمجتمع الدولي إدانة هذا العمل الإجرامي. |
La Comisión hace un llamamiento a la comunidad internacional para que haga el máximo esfuerzo por alcanzar cuanto antes el objetivo del tercer llamamiento. | UN | وتهيب اللجنة بالمجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده للوصول إلى الهدف المحدد للنداء الثالث في أقرب وقت ممكن. |
Mi Gobierno exhorta a todos los Estados a actuar con responsabilidad apoyando este proyecto de resolución. | UN | وتهيب حكومتي بجميع الدول أن تعمل بمسؤولية وتؤيد مشروع القرار هذا. |
El Comité, sin embargo, lamenta que dichas instituciones hayan perdido el rango de Secretaría de Estado y exhorta al Estado parte para que proporcione los recursos necesarios para su debido funcionamiento conforme a su mandato. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لفقدان هاتين المؤسستين مرتبة وزارة الدولة وتهيب بالدولة الطرف أن توفر الموارد اللازمة لعملهما على النحو الواجب، كل وفقاً لولايتها. |
25. Celebra también los esfuerzos que están haciendo los acreedores y los exhorta a que den muestras de flexibilidad hacia los países en desarrollo afectados por desastres naturales, en función de cada caso, para permitirles resolver sus problemas de endeudamiento; | UN | " 25 - ترحب أيضا بالجهود التي تبذلها الجهات الدائنة حاليا وتهيب بها إبداء المرونة تجاه البلدان النامية المتضررة من الكوارث الطبيعية، على أساس كل حالة على حدة حتى تمكنها من التصدي لمشاكل مديونيتها؛ |
Los Estados Unidos exhortan a todos los Estados, incluida la República Popular Democrática de Corea, a que se abstengan de llevar a cabo ensayos nucleares. | UN | وتهيب الولايات المتحدة بجميع الدول، بما في ذلك جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، أن تمتنع عن إجراء تجارب نووية. |
10. Acoge con satisfacción las gestiones de la Autoridad de Transición para que se respeten plenamente las obligaciones internacionales del Afganistán en relación con los estupefacientes, y la exhorta a que intensifique sus esfuerzos por erradicar el cultivo anual de la adormidera; | UN | 10 - ترحّب بجهود السلطة الانتقالية لاحترام التزامات أفغانستان الدولية بالكامل فيما يتعلق بالمخدرات، وتهيب بها أن تواصل تعزيز جهودها لاستئصال محصول الخشخاش السنوي؛ |
Las Islas Salomón deploran las atrocidades cometidas e instan a las naciones que cuentan con los medios y arbitrios a que lleven la paz a esa región. | UN | إن جزر سليمان تندد بالفظائع المرتكبة، وتهيب بالدول التي تتوفـــر لديها اﻹمكانـــــات أن تجلب السلم الى هذه المنطقة. |
lo exhorta a emprender campañas de concienciación de la opinión pública en general sobre los efectos negativos de dichos estereotipos en toda la sociedad. | UN | وتهيب بالدولة الطرف أن تقوم بحملات توعية تستهدف عامة الجمهور بشأن الأثر السلبي لهذه القوالب النمطية على المجتمع برمته. |
Los Estados Unidos siguen decididos a aplicar esta moratoria y hacen un llamamiento a todos los Estados para que se abstengan de realizar ensayos explosivos nucleares. | UN | وما زالت الولايات المتحدة ملتزمة بهذا الوقف الاختياري، وتهيب بجميع الدول أن تمتنع عن تجارب التفجيرات النووية. |