La calidad y la frecuencia de los servicios marítimos y aéreos internacionales en gran medida escapan al control de los Estados insulares. | UN | ولا تستطيع الدول الجزرية أن تتحكم، إلى حد كبير، في نوعية وتواتر خدمات الشحن والخدمات الجوية على الصعيد الدولي. |
La calidad y la frecuencia de los servicios marítimos y aéreos internacionales en gran medida escapan al control de los Estados insulares. | UN | ولا تستطيع الدول الجزرية أن تتحكم، إلى حد كبير، في نوعية وتواتر خدمات الشحن والخدمات الجوية على الصعيد الدولي. |
Pueden reducir especificaciones de equipo informático y software, costos de mantenimiento y la frecuencia de adquisición de equipo. | UN | ومن شأن التطبيقات السحابية أن تقلِّل أيضاً مواصفات الأجهزة والبرامجيات، وتكاليف الصيانة، وتواتر توفير الأجهزة. |
Información estadística sobre número, naturaleza y frecuencia de accidentes y enfermedades laborales, hombres y mujeres, evolución entre 1992 y 1996 | UN | معلومات إحصائية حول عدد وطبيعة وتواتر حوادث العمل وأمراضه، وعدد الرجال والنساء والتطورات بين العامين ٢٩٩١ و٦٩٩١ |
Con la práctica se determinará la duración y la frecuencia de las sesiones. | UN | وستسمح التجربة بتحديد طول وتواتر الدورات. |
El mecanismo de supervisión exacto y la frecuencia de las supervisiones los deciden entre sí la oficina exterior interesada y el asociado en la ejecución para cada caso concreto. | UN | يشترك المكتب الميداني والشريك المنفذ في تحديد آلية الرصد اللازمة وتواتر الرصد اللازم على أساس كل حالة على حدة. |
El asociado en la ejecución y la oficina exterior que lo contrata deciden conjuntamente los mecanismos que se han de utilizar y la frecuencia de los informes. | UN | يتحدد الشكل المناسب لﻵليات وتواتر تقديم التقارير بقرار يشترك في اتخاذه الشريك المنفذ والمكتب الميداني الذي يتعاقد معه. |
La regularidad y la frecuencia de las reuniones de los jefes de los organismos varían de país a país, al igual que varía el carácter oficial de dichas reuniones. | UN | ويتفاوت انتظام وتواتر اجتماعات رؤساء الوكالات من بلد إلى آخر، كما يتباين طابعها الرسمي. |
Asimismo, se analizarán el contenido y la frecuencia de los programas de radio y televisión para las personas de edad. | UN | وسيناقشون أيضا محتوى وتواتر البرامج التليفزيونية واﻹذاعية المعدة لكبار السن. |
. La severidad y la frecuencia de esos choques no siempre podrán reducirse por la política macroeconómica. | UN | ولا يمكن لسياسات الاقتصاد الكلي أن تقلل، في جميع اﻷحوال، قسوة وتواتر هذه الصدمات. |
- la cantidad y la frecuencia de la asistencia que ha de prestarse a cada beneficiario; y | UN | :: كمية وتواتر المساعدات التي ستقدم لكل مستفيد؛ |
Se examinaron conjuntamente las categorías de las instalaciones que se habrían de vigilar, su número, la frecuencia de las inspecciones y otras modalidades. | UN | وتم بصورة مشتركة دراسة فئات المرافق التي يتعين رصدها وعددها وتواتر عمليات التفتيش وغير ذلك من طرائق التنفيذ. |
:: Calidad y frecuencia del asesoramiento estratégico prestado al Fiscal y a los fiscales adjuntos | UN | :: توعية وتواتر المشورة الاستراتيجية المقدمة إلى رئيس المدعين العامين ونائبي المدعي العام |
:: Calidad y frecuencia del asesoramiento estratégico prestado al Fiscal y a los fiscales adjuntos | UN | :: توعية وتواتر المشورة الاستراتيجية المقدمة إلى رئيس المدعين العامين ونائبي المدعي العام |
Gracias a la creación de esta oficina de enlace, se logró una mejora drástica en la calidad y frecuencia de los servicios de mantenimiento ofrecidos por el arrendador y los administradores de los edificios. | UN | وكانت نتيجة إنشاء مكتب الاتصال هذا تحسينا مشهودا في نوعية وتواتر خدمات الصيانة التي يقدمها المالك ومديرو مرافقه. |
En los últimos cinco años, se han formulado preguntas fundamentales sobre la agenda, los métodos de trabajo y la periodicidad de las reuniones de la Conferencia de Desarme. | UN | وخلال السنوات الخمس الماضية، طُرحت أسئلة جوهرية بشأن جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح وأساليب عمله وتواتر اجتماعاته. |
En cualquiera de esos casos, las mediciones se ven influidas por factores como la densidad y salinidad del agua a través de la cual se propaga la señal, así como la frecuencia, y por lo tanto la anchura del haz, de la señal acústica. | UN | وفي الحالتين تتأثر القياسات بعوامل مثل كثافة أو ملوحة الماء الذي انتشرت فيه النبضة، وتواتر اﻹشارة الصوتية وبالتالي اتساع شعاعها. |
Los efectos son el resultado de la combinación del perjuicio que causa el despliegue de cada aparejo y la frecuencia con que se utiliza. | UN | وتنجم الآثار عن جملة من الأضرار التي يلحقها كل نشر لأدوات الصيد وتواتر هذا النشر. |
Los retos económicos han aumentado durante los últimos cuatro años debido a la recesión económica mundial, los desastres naturales recurrentes y la escasez de energía. | UN | ولقد زادت التحديات الإقليمية خلال السنوات الأربع الماضية بسبب الكساد الاقتصادي العالمي، وتواتر الكوارث الطبيعية، ونقص الطاقة. |
La creciente práctica de celebrar sesiones informativas abiertas, debates abiertos y sesiones privadas más frecuentes es también un signo alentador. | UN | ومن العلامات المشجعة أيضا تزايد ممارسة الإحاطات المفتوحة، والمناقشات المفتوحة، وتواتر الجلسات السرية. |
13. Observa también con preocupación las constantes y repetidas denuncias de violencia contra las mujeres y los niños y pide al Gobierno de Côte d ' Ivoire que haga todo lo posible por investigar esas denuncias; | UN | 13- يلاحظ بقلق أيضاً استمرار وتواتر ادعاءات وقوع أعمال عنف ضد النساء والأطفال، ويطلب إلى حكومة كوت ديفوار ألا تدّخر جهداً في التحقيق في هذه الادعاءات؛ |
En el proyecto de directrices se indican los datos que se han de recoger, la frecuencia y la metodología. | UN | وأدرجت في مشروع المبادئ التوجيهية البيانات التي يتعين جمعها وتواتر هذا الجمع ومنهجيته. |
También hay que prestar atención a las peculiaridades de las relaciones entre el personal y la administración y a la frecuencia de las apelaciones sin fundamento. | UN | كما أن ديناميات العلاقات بين الإدارة والموظفين وتواتر الطعون غير الموضوعية جديران بالاهتمام. |