De esta manera se contribuye a la equidad y el equilibrio de poder entre los órganos que la Carta establece. | UN | وهذا هو السبيل إلى اﻹسهام في تحقيق اﻹنصاف وتوازن السلطات المكرسين في الميثاق. |
Así, la interdependencia está vinculada a la coherencia de las normas y el equilibrio en los resultados que tengan en cuenta a todos los sectores interesados de la sociedad. | UN | وبذا يتحقق الترابط بتوافق اﻷحكام وتوازن النتائج التي تأخذ في الاعتبار كل القوى المعنية في المجتمع. |
Pilar 7: Soberanía sobre nuestros recursos naturales con nacionalización y comercialización en armonía y equilibrio con la Madre Tierra | UN | الركيزة السابعة: السيادة على مواردنا الطبيعية عن طريق التأميم والتسويق في تناغم وتوازن مع ' أُمنا الأرض` |
Ese método establece un cuidadoso equilibrio entre los objetivos de la celeridad y la precisión. | UN | وهذه الطريقة تحقق هدفي السرعة والدقة وتوازن بينهما. |
Los dos órganos principales deben funcionar en forma más armónica y equilibrada a fin de desempeñar la función consagrada para ellos en la Carta. | UN | فهذان الجهازان يجب أن يعملا بتناسق وتوازن أفضل ﻷداء الدور المتوخى لهما في الميثاق. |
En ello vemos una promesa de estabilidad regional futura y un equilibrio de fuerzas. | UN | وإننا نرى في ذلك باكورة للاستقرار اﻹقليمي وتوازن القوى في المستقبل. |
La misma serie de instrumentos se ha utilizado en otros sectores relacionados con el turismo a fin de mejorar la calidad y el equilibrio generales de un turismo sostenible. | UN | وطبقت نفس المجموعة من اﻷدوات في القطاعات اﻷخرى المتصلة بالسياحة بغية تحسين النوعية الكلية وتوازن السياحة المستدامة. |
Algunos participantes expresaron profunda preocupación sobre la relación y el equilibrio de funciones entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. | UN | وأعرب البعض عن عميق قلقه إزاء الصلة وتوازن الأدوار بين مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Trabajaremos por preservar la integridad, la objetividad y el equilibrio de este mecanismo. | UN | وسنعمل على الحفاظ على سلامة وموضوعية وتوازن هذه الآلية. |
:: Necesidad de preservar la integridad y el equilibrio de derechos y obligaciones en el marco de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar | UN | :: ضرورة الحفاظ على سلامة وتوازن الحقوق والواجبات في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار |
El Gobierno ha iniciado un programa de privatización, liberalización del comercio, la inversión extranjera y el mercado interno, corrección de precios en el mercado interno y equilibrio en los balances macroeconómicos. | UN | ولقد شرعت الحكومة في تنفيذ برنامج للتحول الى القطاع الخاص وتحرير التجارة وتعزيز الاستثمار الخارجي واﻷسواق المحلية ومراقبة اﻷسعار المحلية وتوازن الاقتصاد الكلي. |
El Gobierno de Albania desea y considera posible convertir a los Balcanes en una zona de paz, cooperación, integración y equilibrio en materia de relaciones internacionales. Esto depende en primer lugar de la voluntad política de los propios países balcánicos. | UN | وتبتغي حكومة ألبانيا تحويل منطقة البلقان إلى منطقة سلم وتعاون وتكامل وتوازن في العلاقات الدولية وترى أن هذا أمر ممكن تماما، وهو يتوقف قبل كل شيء على اﻹرادة السياسية لبلدان البلقان أنفسها. |
El Rector de la Universidad sigue haciendo hincapié en la necesidad de que en la selección de consultores y partícipes en las actividades académicas de la UNU se logre un equilibrio geográfico apropiado y equilibrio entre los sexos. | UN | يواصــل رئيــس الجامعة التأكيد على ضرورة إقامة ما يلائم من توازن جغرافي وتوازن بيــن الجنسيــن عنـــد اختيار الخبراء الاستشاريين والمشاركين في اﻷنشطة اﻷكاديمية للجامعة. |
Debe acelerarse de manera considerable y visible el proceso de eliminación y se debe mejorar el equilibrio de las expectativas. | UN | لذا يجب أن يكون هناك تعجيل مهم وواضح في عملية إزالتها وتوازن أفضل في مجال التوقعات. |
Ese método establece un cuidadoso equilibrio entre los objetivos de la celeridad y la precisión. | UN | وهذه الطريقة تحقق هدفي السرعة والدقة وتوازن بينهما. |
La ley natural de nuestra existencia como pueblo y como seres humanos es la relación respetuosa y equilibrada con el agua, el fuego, el aire y la tierra. | UN | والقانون الطبيعي لوجودنا كأفراد شعوب وكبشر هو أنه لا بد من قيام علاقة احترام وتوازن مع الماء والنار والهواء والأرض. |
También es necesario garantizar la igualdad de soberanía de los Estados y un equilibrio entre los derechos y las obligaciones. | UN | ومطلوب ايضا تأمين سيادة الدول على أساس المساواة وتوازن الحقوق والواجبات. |
La delegación de Marruecos confía en que los documentos presentados sobre el tema permitirán establecer las bases de un consenso razonable y equilibrado en la materia. | UN | ويأمل الوفد المغربي في أن تتيح الوثائق التي جرى تقديمها بشأن هذا الموضوع التوصل الى قواعد لتوافق آراء معقول وتوازن في هذا الخصوص. |
La satisfacción de los usuarios con la disponibilidad de información y servicios rápidos, veraces, objetivos y equilibrados | UN | ارتياح المستخدمين لمدى توفر المعلومات و/أو الخدمات بسرعة ودقة وموضوعية وتوازن |
En el presente informe se consignan también los progresos realizados por la secretaría en el logro de una distribución geográfica equitativa y del equilibrio de género. ÍNDICE | UN | وتقدم المذكرة أيضاً تقريراً مرحلياً عما تبذله الأمانة من جهود لتحقيق توزيعٍ جغرافيٍ مُنصف وتوازن بين الجنسين. |
Hay que armonizar y equilibrar la integridad de la nación-Estado y las exigencias de un mundo cada vez más interdependiente. | UN | ويجــب إيجاد انسجام وتوازن بين سلامة الدولة اﻷمة، والمطالب بقيام عالم أكثر تكافلا. |
Nos correspondió librar una lucha sin descanso por un valor recientemente consolidado en su dimensión universal: la defensa de la democracia, que incluye como componentes esenciales el estado de derecho y el balance de poderes, el fortalecimiento de las instituciones del Estado y el combate contra la corrupción. | UN | وقد شاء قدرنا أن نكافح بلا كلل من أجل قيمة أدمجت مؤخرا في بعدها العالمي، ألا وهي الدفاع عن الديمقراطية، الذي تشمل مكوناته الأساسية سيادة القانون، وتوازن القوى، وتعزيز مؤسسات الدولة، ومكافحة الفساد. |
Es así que, con arreglo a la Carta de la UNU, los miembros del Consejo se seleccionan de entre una amplia variedad de candidatos teniendo debidamente en cuenta la distribución geográfica, el género, el equilibrio entre disciplinas, y la experiencia profesional. | UN | ومن ثم فإنه وفقا لميثاق جامعة اﻷمم المتحدة، يتم اختيار أعضاء المجلس من قاعدة واسعة مع المراعاة الواجبة لعوامل التوزيع الجغرافي، ونوع الجنس، وتوازن التخصصات، والخبرة المهنية. |
6. Al cumplir estas tareas, el Grupo consideró que la gran cantidad de reclamaciones presentadas a la Comisión y los plazos estipulados en las Normas requerían la aplicación de normas jurídicas y métodos de valoración que fuesen manejables y que equilibrasen cuidadosamente el doble objetivo de celeridad y precisión. | UN | ٦- وقام الفريق، في معرض أدائه للمهام الثلاث هذه، بالنظر في عدد كبير من المطالبات المعروضة على اللجنة، وقد اقتضت الحدود الزمنية التي اعتمدتها القواعد استخدام معايير قانونية وطرائق تقدير يمكن العمل بها وتوازن بشكل دقيق بين الهدفين التوأم ألا وهما السرعة والدقة. |