Conclusiones y recomendaciones del Consejo Interparlamentario | UN | استنتاجات وتوصيات المجلس البرلماني الدولي |
INFORMES, CONCLUSIONES y recomendaciones DE LOS ÓRGANOS | UN | تقارير واستنتاجات وتوصيات الهيئات الفرعية: المسائل |
Las autoridades deben dar pleno cumplimiento a las resoluciones y recomendaciones de dichas instituciones. | UN | وينبغي تنفيذ قرارات وتوصيات هذه المؤسسات تنفيذا تاما من قبل هذه السلطات. |
En su último período de sesiones, el CPC pudo formular conclusiones y recomendaciones sobre todos los asuntos que tenía ante sí. | UN | وقد وفﱢقت لجنة البرنامج والتنسيق، فــي آخر دورة لها فــي صياغة استنتاجات وتوصيات بشأن جميع المسائل المعروضة عليها. |
La plena aplicación de las conclusiones y las recomendaciones del informe Brahimi podría aumentar la eficacia de esas operaciones. | UN | وإذا نفذت نتائج وتوصيات تقرير الإبراهيمي تنفيذا تاما فإنها يمكن أن تزيد من فعالية تلك العمليات. |
Sin embargo, en algunos casos un relator especial puede formular observaciones preliminares y recomendaciones in situ al término de la misión. | UN | بيد أنه في حالات معينة قد يصدر أحد المقررين الخاصين ملاحظات وتوصيات أولية في الموقع عند انتهاء زيارته. |
Cooperación con el sistema interamericano, con inclusión de propuestas y recomendaciones para una futura cooperación | UN | التعاون مع منظمة البلدان الأمريكية، بما في ذلك اقترحات وتوصيات بشأن التعاون مستقبلا |
En las contribuciones, que se adjuntan como anexos I a VI respectivamente, se presentan observaciones, sugerencias y recomendaciones. | UN | وترد ملاحظات ومقترحات وتوصيات في هذه المساهمات المرفقة بوصفها المرفقات الأول إلى السادس على التوالي. |
CONCLUSIONES CONVENIDAS y recomendaciones ADOPTADAS POR LAS | UN | استنتاجات وتوصيات متفق عليها اعتمدتها اللجنة |
Formó parte de las delegaciones del Comité que visitaron varios países, preparó informes sobre las conclusiones y formuló comentarios y recomendaciones. | UN | وشارك بهذه الصفة في وفود اللجنة التي زارت عددا من البلدان وأعدت تقارير عن النتائج، وقدم تعليقات وتوصيات. |
Sus deliberaciones desembocaron en la aprobación de conclusiones y recomendaciones convenidas por todos. | UN | وأسفرت مداولاتهم عـن اعتماد ما اتفقوا عليه جميعاً من استنتاجات وتوصيات. |
Es necesario que el informe incluya conclusiones y recomendaciones concretas para los Estados Miembros y los órganos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ومن الضروري أن يتضمن هذا التقرير استنتاجات وتوصيات محددة يجري تقديمها إلى الدول الأعضاء وأجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Se hacen propuestas y recomendaciones específicas, a fin de orientar las deliberaciones entre las Partes en el OSE 17. | UN | وقد قدمت مقترحات وتوصيات محددة سعياً إلى تركيز النقاش بين الأطراف خلال الدورة السابعة عشرة للهيئة. |
Los resultados y recomendaciones de esas reuniones y seminarios, incluida la Plataforma de Acción del Pacífico, fueron comunicados al Fono General. | UN | وقد أُبلغت نتائج وتوصيات تلك الاجتماعات وورش العمل, بما في ذلك منهاج عمل الباسيفيك, إلى مجلس الفونو العام. |
A continuación los participantes debatieron, revisaron y aprobaron las conclusiones y recomendaciones del seminario subregional. | UN | ثم ناقش المشاركون استنتاجات وتوصيات الحلقة الدراسية دون الإقليمية وأدخلوا تعديلات عليها واعتمدوها. |
INFORME y recomendaciones DEL GRUPO DE COMISIONADOS ACERCA DE LA PRIMERA PARTE | UN | تقرير وتوصيات فريق المفوضين بشأن الجزء الأول من الدفعة التاسعة |
APLICACIÓN DE LAS CONCLUSIONES y recomendaciones CONVENIDAS DE LA COMISIÓN, INCLUIDO EL SEGUIMIENTO DE LA CONFERENCIA DE DOHA | UN | تنفيذ استنتاجات وتوصيات اللجنة المتفق عليها، بما في ذلك المتابعة في مرحلة ما بعد الدوحة |
Habiendo examinado las conclusiones y recomendaciones de la OSSI, en la presente nota el Secretario General formula observaciones sobre dichas recomendaciones. | UN | وبعد إيلاء النظر لنتائج وتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، توفر مذكرة الأمين العام هذه تعليقات بشأن تلك التوصيات. |
Dicho estudio aprovechó la experiencia y las recomendaciones del taller subregional anteriormente celebrado en Rwanda. | UN | واستفادت من تجربة وتوصيات حلقة العمل دون الإقليمية السابقة التي انعقدت في رواندا. |
También las ONG aplican las disposiciones de la Convención y las recomendaciones del Comité como base para sus actividades. | UN | وبين أمور أخرى، تقوم المنظمات غير الحكومية أيضا بتطبيق أحكام الاتفاقية وتوصيات اللجنة بوصفها أساسا لأنشطتها. |
Las autoridades checas que supervisan la seguridad de plantas nucleares han aplicado las normas básicas del OIEA y las recomendaciones de sus grupos de asesoramiento. | UN | والسلطات التشيكية التي تشرف على سلامة المحطات النووية تطبق المعايير اﻷساسية للوكالة وتوصيات أفرقتها الاستشارية. |
Estas normas, que son un compendio de las indicaciones de los expertos y de las recomendaciones de los gobiernos, deberían servir de punto de partida para la formulación de políticas nacionales. | UN | وينبغي أن تشكل تلك المعايير، التي تعتبر خلاصة مشورة الخبراء وتوصيات الحكومات، ونقطة انطلاق لوضع السياسات الوطنية. |
Esas recomendaciones y otras conexas formuladas por el Secretario General de las Naciones Unidas nunca se aplicaron, pero siguen siendo absolutamente necesarias. | UN | ولم تنفَّذ أبداً هذه التوصيات وتوصيات أخرى ذات صلة طرحها الأمين العام للأمم المتحدة ولكنها تبقى ضرورية رغم ذلك. |
Recalcó su firme compromiso personal de promover y proteger los derechos humanos de la mujer y su intención de trabajar estrechamente con el Comité para crear un sistema más eficaz para la aplicación de sus recomendaciones y las de otros órganos creados en virtud de tratados. | UN | وأكدت التزامها الشخصي القوي بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان للمرأة وانعقاد نيتها على التعاون الوثيق مع اللجنة ﻹيجاد نظام أكثر فعالية لتنفيذ توصياتها وتوصيات الهيئات التعاهدية اﻷخرى. |
Esto también permitiría elaborar en el período extraordinario de sesiones un informe sobre las enseñanzas extraídas y formular recomendaciones para la adopción de medidas en el futuro. | UN | اﻷمر الذي من شأنه أن يجعل بمستطاع الدورة الاستثنائية أن تعد تقريرا عن الدروس المكتسبة وتوصيات بشأن إجراءات المستقبل. |