ويكيبيديا

    "وتوفير المساعدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la prestación de asistencia
        
    • y prestar asistencia
        
    • y asistencia
        
    • y la asistencia
        
    • proporcionar asistencia
        
    • y prestando asistencia
        
    • el suministro de asistencia
        
    • y ofrecer asistencia
        
    • así como asistencia
        
    • y prestación de asistencia
        
    • y de asistencia
        
    • y brindar asistencia
        
    • y prestarles asistencia
        
    • la provisión de asistencia
        
    la prestación de asistencia financiera internacional al Afganistán es un requisito previo a cualquier medida práctica que se tome para el logro de los objetivos antes señalados. UN وتوفير المساعدة الدولية ﻷفغانستان شرط مسبق ﻷية خطوة عملية نحو تحقيق هذه اﻷهداف.
    La Junta observa que ese cambio representa un alejamiento de las actividades tradicionales del PNUD de fortalecimiento institucional mediante el fomento de la capacidad nacional y la prestación de asistencia técnica. UN ويلاحظ المجلس أن هذا التحول يمثل ابتعادا عن اﻷنشطة التقليدية للبرنامج اﻹنمائي التي كانت تتمثل في تعزيز المؤسسات من خلال بناء القدرات الوطنية وتوفير المساعدة التقنية.
    El Japón sigue apoyando los esfuerzos internacionales que se llevan a cabo para eliminar las minas terrestres y prestar asistencia a las víctimas. UN ولا تزال اليابان تؤيد الجهود الدولية ﻹزالة اﻷلغام وتوفير المساعدة للضحايا.
    Hoy en día, casi todos los acuerdos comerciales regionales incluyen medidas de facilitación del comercio y asistencia técnica. UN وفي الوقت الحاضر، تتضمن جميع اتفاقات التجارة التفضيلية تقريباً تدابير لتيسير التجارة وتوفير المساعدة التقنية.
    Esa ayuda incluía los servicios de expertos y la asistencia técnica, la preparación de proyectos económicos y la asistencia financiera. UN وهذه المعونة تشمل الخبرات والمساعدة التقنية، وإعداد المشاريع الاقتصادية، وتوفير المساعدة الماليـة.
    En ese período las actividades del ACNUR en la región oriental del ex Zaire tuvieron por principal finalidad localizar a los refugiados rwandeses, proporcionar asistencia de emergencia y repatriarlos por vía aérea o terrestre desde diversos lugares. UN وفي تلك الفترة، ركزت أنشطة المفوضية في شرق زائير سابقاً، بشكل رئيسي، على تحديد مواقع اللاجئين الروانديين، وتوفير المساعدة الطارئة لهم وإعادتهم الى الوطن عن طريق الجو والبر من شتى المواقع.
    La Oficina de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en Abjasia (Georgia) siguió proporcionando asesoramiento jurídico a la población local, supervisando los lugares de detención y prestando asistencia a las organizaciones no gubernamentales. UN وواصل مكتب حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة في أبخازيا بجورجيا، تقديم المشورة القانونية للسكان المحليين ورصد مرافق الاحتجاز وتوفير المساعدة للمنظمات غير الحكومية.
    Es un hecho incontrovertible que las minas afectan la vida de las personas, su subsistencia y la prestación de asistencia humanitaria. UN وإن تأثير اﻷلغام على حياة اﻷفراد، وعلى مورد رزقهم، وتوفير المساعدة اﻹنسانية لهم أمر لا جدال فيه.
    Se pidió a la comunidad internacional que contribuyera a las actividades de promoción y capacitación mediante la movilización de recursos y la prestación de asistencia técnica. UN وطُلب إلى المجتمع الدولي أن يشجع هذه اﻷنشطة الترويجية والتدريبية عن طريق تعبئة الموارد وتوفير المساعدة التقنية.
    Las funciones del titular de este puesto incluyen, en particular, la capacitación del personal y la prestación de asistencia a los usuarios de la red de información en la Oficina del Alto Comisionado. UN وتشمل مهام شاغل هذه الوظيفة، على وجه الخصوص، تدريب الموظفين وتوفير المساعدة لمستعملي شبكة المعلومات في المفوضية.
    El objetivo fundamental de la Orden es mitigar el sufrimiento, consolar a los afligidos y prestar asistencia a los necesitados. UN وهدف اﻷخوية اﻷول هو تخفيف المعاناة ومؤاساة المرضي وتوفير المساعدة للمعوزين.
    Su propósito es determinar y vigilar las violaciones de los derechos humanos, imponer sanciones y prestar asistencia letrada a las víctimas. UN ويتمثل غرضها الرئيسي في تقصي ورصد انتهاكات حقوق الإنسان، وفرض العقوبات، وتوفير المساعدة القانونية للضحايا.
    Su propósito es prestar asistencia jurídica a las personas, darles educación e información acerca de sus derechos y prestar asistencia psicosocial a las víctimas de la violencia. UN والغرض من ذلك هو تقديم المساعدة للسكان، وتثقيفهم وإعلامهم بحقوقهم، وتوفير المساعدة النفسانية والاجتماعية لضحايا العنف.
    El suministro inmediato de socorro y asistencia para la rehabilitación es un aspecto de dichas crisis. UN وتوفير المساعدة لﻹغاثة الفورية وإعادة التأهيل هو جانب واحد من جوانب هذه اﻷزمات.
    Vigilancia de las condiciones de la vivienda y asistencia para el uso eficaz de los mecanismos adoptados por los gobiernos para la presentación de informes; UN رصد الأوضاع الإسكانية وتوفير المساعدة في إستخدام خطة التقارير الحكومية بصورة فعالة ؛
    Cabe mencionar entre ellos la creación de guarderías infantiles y de centros de actividad para los niños y las familias, así como la prestación de servicios de orientación y asistencia financiera. UN وهي تشمل دورا للأطفال ومراكز لأنشطة الطفل والأسرة، وتقديم المشورة وتوفير المساعدة والخدمات المالية.
    Asimismo, la indemnización a las viudas y la asistencia para la educación de sus niños parecen sumamente inadecuadas. UN وعلى غرار ذلك، يبدو أن تقديم تعويضات للأرامـل وتوفير المساعدة في تعليم أطفالهن غير كافٍ إلى حد بعيد.
    Varias delegaciones subrayaron la importancia de una economía mundial más dinámica, reforzada por la cooperación multilateral y la asistencia exterior en apoyo del proceso de transición y los esfuerzos de política interna. UN وقــد أبرزت عدة وفود أهمية وجود اقتصاد عالمي أكثر دينامية وتعزيز التعاون المتعــدد اﻷطراف وتوفير المساعدة الخارجية لدعم عملية التحول والجهود المبذولة في مجال السياسات الداخلية.
    En este caso la función del Estado se limita a establecer un marco y a proporcionar asistencia técnica y financiera. UN وفي هذه الحالة ينحصر دور الحكومة في إقامة الإطار اللازم وتوفير المساعدة التقنية والمالية.
    El Comité recomienda al Estado parte que aplique de manera efectiva su legislación contra la trata investigando los casos de trata, enjuiciando y sancionando a los responsables y prestando asistencia y protección a las víctimas. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنفذ فعلياً تشريعها الخاص بمكافحة الاتجار، من خلال التحقيق في قضايا الاتجار وملاحقة المسؤولين عنه ومعاقبتهم، وتوفير المساعدة والحماية للضحايا.
    el suministro de asistencia forma parte necesaria de esta labor. UN وتوفير المساعدة هو عنصر لازم في هذا الجهد.
    La UNCTAD debe seguir examinando la situación de endeudamiento de los países africanos y ofrecer asistencia técnica para la gestión de la misma. UN وينبغي أن يواصل اﻷونكتاد النظر في حالة مديونية البلدان اﻷفريقية وتوفير المساعدة التقنية ﻹدارة الديون.
    Pidió a la secretaría de la UNCTAD y a los asociados para el desarrollo de Lesotho que prestaran apoyo a su país para llevar a cabo las actividades complementarias al estudio de la política de inversión así como asistencia técnica para fomentar la capacidad. UN ودعا أمانة الأونكتاد وشركاء ليسوتو الإنمائيين إلى تقديم الدعم لتنفيذ متابعة استعراض سياسة الاستثمار وتوفير المساعدة التقنية لبناء القدرات.
    Los procedimientos que se describen a continuación orientarán la coordinación y prestación de asistencia técnica en el sistema de prestación de asistencia a nivel regional. UN وستوجه الإجراءات المشروحة أدناه التنسيق وتوفير المساعدة التقنية في إطار نظام التنفيذ على المستوى الإقليمي.
    Sin embargo, señaló que aún quedaba margen para una mayor coordinación y para reforzar actividades conjuntas, por ejemplo en la prestación de servicios de asesoramiento y de asistencia técnica, y en el terreno de la justicia de menores. UN بيد أنه لاحظ أنه لا يزال ثمة متسع للمزيد من التنسيق وتعزيز اﻷنشطة المشتركة، وذلك على سبيل المثال في تقديم الخدمات الاستشارية وتوفير المساعدة التقنية، وكذلك في ميدان قضاء اﻷحداث.
    Además, en 1998 las autoridades crearon un centro de información y consulta sobre cuestiones familiares cuyo objeto es favorecer la estabilidad de la pareja y brindar asistencia social y servicios psicoterapéuticos a las familias en dificultades. UN وعلاوة على ذلك، أنشأت السلطات في 1998 مركزاً للمعلومات والاستشارة بشأن الشؤون الأسرية يهدف إلى تعزيز استقرار الزوجين وتوفير المساعدة الاجتماعية وخدمات العلاج النفسي للأسر التي تعاني من صعوبات.
    La OACNUR se encarga de proteger a los refugiados, buscar soluciones duraderas a sus problemas y prestarles asistencia orientada hacia su autosuficiencia y socorro en situaciones de emergencia. UN وتتولى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين المسؤولية عن توفير الحماية للاجئين وإيجاد حلول دائمة لمشاكلهم وتوفير المساعدة لبلوغ الاكتفاء الذاتي واﻹغاثة في حالات الطوارئ.
    Se debe considerar una amplia gama de cuestiones, incluida la promoción de la protección, la provisión de asistencia, la prevención y las medidas para encarar las causas fundamentales del desplazamiento de la población. UN وينبغي النظر في نطاق عريض من المسائل، بما فيها الدعوة إلى الحماية وتوفير المساعدة والوقاية واتخاذ تدابير لمعالجة اﻷسباب الجذرية لتشرد السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد