Solamente en 2013, el programa documentó más de 300 incidentes de violencia sexual. | UN | ففي عام 2013 وحده وثّق البرنامج أكثر من 300 حادث عنف جنسي. |
El Grupo de Expertos documentó un caso similar al arriba indicado durante su visita al aeropuerto de Mwanza, en la República Unida de Tanzanía. | UN | 141- وقد وثّق فريق الخبراء حالة مماثلة لتلك المشار إليها أعلاه أثناء زيارته إلى مطار موانزا، بجمهورية تنزانيا المتحدة. |
Durante su visita el Relator Especial documentó ejecuciones extrajudiciales por parte de agentes de seguridad, policías, grupos armados ilegales y sicarios. | UN | وقد وثّق المقرر الخاص خلال زيارته عمليات قتل خارج القضاء يرتكبها أفراد الأمن، والشرطة، وجماعات مسلحة غير مشروعة، وقتلة مأجورون. |
28. El Grupo ha documentado que el M23 ha seguido recibiendo apoyo desde territorio rwandés. | UN | 28 - وثّق الفريقُ استمرار تلقي حركة 23 مارس الدعم من الأراضي الرواندية. |
Durante el mismo período en 2012, se documentaron 249 incidentes que afectaron a palestinos, con un total de 97 palestinos lesionados y 6.150 árboles dañados. | UN | وفي نفس الفترة من عام 2012، وثّق المكتب 249 حادثة بحق الفلسطينيين أدت إلى جرح 97 فلسطينياً وتضرر 150 6 شجرة(). |
En el informe se documentan 27 casos de muerte bajo custodia desde 2011, que incluyen 11 ocurridos en 2013, aunque se cree que las cifras reales son mayores. | UN | وقد وثّق التقرير 27 حالة وفاة أثناء الاحتجاز منذ عام 2011، بما في ذلك 11 حالة وفاة في عام 2013، وإنْ كان يُعتقد أن العدد الفعلي للوفيات أكبر من ذلك. |
Durante su visita, el anterior titular del mandato documentó el fenómeno de los asesinatos por venganza de sangre, así como las muertes resultantes de la omnipresente violencia doméstica. | UN | وخلال تلك الزيارة، وثّق المكلف السابق بهذه الولاية، ظاهرة القتل من أجل الثأر، بالإضافة إلى حالات القتل الناجمة عن تفشي العنف المنزلي. |
En 2012 y 2013, el Grupo documentó municiones utilizadas por grupos armados no estatales que probablemente se habían fabricado en el Sudán después de la imposición del embargo de armas. | UN | 82 - في عامي 2012 و 2013، وثّق الفريق ذخائر استخدمتها جماعات مسلحة غير تابعة للدولة ويُرجَّح أن تكون السودان قد وفرتها بعد فرض حظر الأسلحة. |
El Grupo de Expertos sobre la República Democrática del Congo documentó casos de abusos de los derechos humanos por | UN | وقد وثّق فريق الخبراء المعني بجمهورية الكونغو الديمقراطية انتهاكاتِ حقوق الإنسان التي ارتكبتها الحركة خلال عام 2013 وأكّد أن الحركة تلقت |
147. En el curso de su mandato el Grupo documentó numerosos ataques contra la MONUSCO y los trabajadores humanitarios. | UN | 147 - وثّق الفريق العديد من الهجمات على البعثـة والعاملين في الشؤون الإنسانية أثناء ولايته. |
En informes anteriores (S/2005/360, párr. 154, y S/2006/379, párr. 97), el Grupo documentó un bajo nivel de ingresos por derechos de importación e impuestos sobre las ventas de los importadores de petróleo en 2004 y 2005. | UN | 115 - في التقريرين السابقين (S/2005/360، الفقرة 154، وS/2006/379، الفقرة 97)، وثّق الفريق وجود نقص كبير في الإيرادات من رسوم الاستيراد وضرائب المبيعات المستحقة على مستوردي النفط عامي 2004 و 2005. |
de Liberación de Rwanda 318. Entre noviembre de 2008 y octubre de 2009 el Grupo documentó directamente 192 casos de reclutamiento por las FDLR. | UN | 318 - خلال الفترة بين تشرين الثاني/نوفمبر 2008 وتشرين الأول/أكتوبر 2009، وثّق الفريق بشكل مباشر ما مجموعه 192 حالة من حالات التجنيد في صفوف القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
345. El Grupo documentó en total 1.199 violaciones de los derechos humanos cometidas por elementos de las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda entre febrero y octubre de 2009. | UN | 345 - وثّق الفريق ما مجموعه 119 1 حالة لانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها عناصر من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في الفترة من شباط/فبراير إلى تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
Entre junio y julio, la Oficina Conjunta documentó 300 abusos de derechos humanos atribuidos a grupos armados y 320 violaciones de derechos humanos cometidas por elementos de las fuerzas armadas. | UN | وفي الفترة الممتدة من حزيران/يونيه إلى تموز/يوليه، وثّق المكتب 300 انتهاك لحقوق الإنسان منسوبة إلى الجماعات المسلحة، و 320 انتهاكا لحقوق الإنسان ارتكبتها عناصر من القوات المسلحة. |
El Grupo documentó que Dunia le reveló a Amuri la ubicación de todos sus antiguos depósitos clandestinos de armas y puso a su disposición su barco para transportar a los rebeldes[60]. | UN | وقد وثّق الفريق قيام دونيا بالإفصاح لأموري عن كل مخابئ أسلحته القديمة، وسخّر قاربه لأغراض نقل المتمرِّدين([60]). |
El Comité Asesor sobre el método armonizado para las transferencias en efectivo del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD), que es un órgano interinstitucional, realizó una evaluación interinstitucional en la que documentó la existencia de una serie de problemas relacionados con la aplicación del marco en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | المتحدة. وقد أجرت اللجنة الاستشارية التابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والمعنية بالنهج المنسق في التحويلات النقدية، وهي وكالة مشتركة بين الوكالات، تقييما مشتركا بين الوكالات وثّق التحديات الماثلة في منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بتنفيذ الإطار. |
Sin embargo, el Grupo de Supervisión no tiene conocimiento de que ningún Estado Miembro en cuya jurisdicción ha documentado que el Gobierno de Eritrea realiza actividades de recaudación de impuestos haya presentado tales informes de aplicación. | UN | إلا أن فريق الرصد ليس على علم بأي تقارير عن التنفيذ قدمتها دول أعضاء سبق أن وثّق فريق الرصد أنشطة قامت بها حكومة إريتريا لتحصيل الضرائب في مناطق اختصاصها. |
El Líbano ha documentado esos actos de agresión en numerosas quejas enviadas a la Secretaría de las Naciones Unidas y al Consejo de Seguridad y en los informes periódicos del Secretario General. | UN | ولقد وثّق لبنان هذه الاعتداءات برسائل وشكاوى لبنانية متعددة موجهة إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة ومجلس الأمن، وفي تقارير الأمين العام الدورية. |
El Relator Especial ha documentado una serie de problemas y obstáculos prácticos que dificultan la investigación y documentación eficaces de la tortura y otros malos tratos. | UN | ٣١ - وثّق المقرر الخاص عددا من التحديات العملية والعقبات التي تحول دون التقصي والتوثيق الفعالين للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة. |
Durante el período de que se informa, los integrantes del Grupo de Trabajo documentaron los casos de 195 menores a quienes se había retenido, en aplicación de las citadas leyes y ordenanzas, en diversos lugares, como cuarteles del ejército, comisarías de policía, cárceles y centros de máxima seguridad. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وثّق أعضاء فرقة العمل 195 حالة لأحداث تم احتجازهم في إطار الأنشطة الإرهابية والمخلة بالنظام، في أماكن مختلفة، بما فيها ثكنات الجيش، ومخافر الشرطة والسجون ومراكز تطبق فيها إجراءات أمنية مشددة. |
Los miembros del Equipo de Tareas documentaron que cuatro niños fueron secuestrados por la Liga Comunista Juvenil el 19 de mayo en el distrito de Kalikot del extremo occidental del país; posteriormente fueron puestos en libertad. | UN | 21 - وثّق أعضاء فرقة العمل قيام عصبة الشبيبة الشيوعية باختطاف أربعة أطفال في 19 أيار/مايو في منطقة كاليكوت في منطقة الغرب الأقصى وإطلاقهم فيما بعد. |
En dicho informe se documentan las más graves violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la República Democrática del Congo entre marzo de 1993 y junio de 2003. | UN | وقد وثّق التقرير لأخطر انتهاكات لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي المرتكبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال الفترة من آذار/مارس 1993 إلى حزيران/يونيه 2003. |
La caída de Saddam Hussein significó la eliminación de un Gobierno que había explotado al pueblo iraquí y había cometido violaciones espantosas, sistemáticas y criminales de los derechos humanos, que han sido documentadas detalladamente desde 1991 por el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en el Iraq. | UN | خلاصة أزال سقوط صدّام حسين حكومة كانت تتخذ من الشعب العراقي فريسة لها وترتكب ألواناً من الانتهاكات البشعة والمنهجية والآثمة لحقوق الإنسان، وقد وثّق ذلك بالتفصيل منذ عام 1991 المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في العراق. |