los que encontraron refugio en Argelia eran parte de la población sahariana, cuyo derecho a la libre determinación se debe poner en práctica. | UN | ويشكل أولئك الذين وجدوا مأوى في الجزائر جزءا لا يتجزأ من شعب الصحراء الذين يجب تنفيذ حقه في تقرير المصير. |
La victoria de Ayacucho significó poco o nada para los habitantes originales, que simplemente se encontraron bajo el dominio de nuevos dictadores. | UN | ولم يعن انتصار أياكوشو شيئاً على الاطلاق بالنسبة للسكان الأصليين الذين وجدوا أنفسهم خاضعين، بكل بساطة، لهيمنة حكام جدد. |
Cuando los escolares se reintegraron para empezar el nuevo año escolar encontraron sus escuelas transformadas. | UN | وعندما عاد الطلاب للسنة الدراسية الجديدة، وجدوا أن مدارسهم قد تغيرت بشكل كامل. |
Analistas de todas las corrientes, sobrecogidos por la trampa de la urgencia, pensaron que habían encontrado todas las respuestas en la idea del choque entre civilizaciones. | UN | وظن المحللون من كل ألوان الطيف، بعد أن سقطوا في فخ الطابع الملح للمسألة، أنهم وجدوا جميع الأجوبة في فكرة صدام الحضارات. |
los funcionarios destacados sobre el terreno se dirigieron a continuación al cementerio local y hallaron dos tumbas recientes señalizadas con una cruz que había sido tomada de una sepultura próxima. | UN | ثم اتجه الموظفون الميدانيون الى الجبانة المحلية حيث وجدوا موقع قبرين حديثين فوقهما صليب انتزع من رقعة قريبة. |
En varios casos, cuando los jueces de instrucción llegaron al lugar del delito encontraron allí a una multitud de personas. | UN | وفي حالات عديدة، كان قضاة التحقيق كلما وصلوا إلى مسرح الجريمة وجدوا حشدا من الناس في المكان. |
Dentro de la caja fuerte encontraron 6.202 dólares de los Estados Unidos, que el hijo del autor dividió entre ellos. | UN | وفي داخل الخزانة وجدوا مبلغ 202 6 من دولارات الولايات المتحدة قام ابن صاحب البلاغ بقسمتها بينهم. |
Cuando cada grupo vuelva a la sala, todos sus miembros, o bien darán el mismo informe o discutirán sobre si encontraron la salida. | TED | عندما تعود كل مجموعة إلى الحجرة فجميع الأعضاء إما أن يقدموا نفس التقرير أو يتجادلون حول ما إذا وجدوا المخرج |
encontraron formas ingeniosas de intercambiar objetos y vender las cuentas entre ellos y así pueden hacer dinero mientras juegan. | TED | وجدوا طرقا ذكية لمقايضة هذه القطع ولبيع حساباتهم لبعض ليتمكنوا من تكوين دخل بينما يلعبون ألعابهم |
Gracias a sus esfuerzos, encontraron importantes contradicciones en el caso enormes vacíos en la investigación. | TED | وخلال عملهم الدؤوب، وجدوا تناقضات كبيرة في القضية، ما أنشأ ثغرات في التحقيق |
Hace más de dos milenios, un ejercito de soldados griegos se encontraron aislados en medio del Imperio Persia. | Open Subtitles | منذ أكثر من آلاف السنين جيش من الجنود اليونانيين, وجدوا أنفسهم في وسط الإمبراطورية الفارسية. |
Luego los tres osos encontraron a un niño durmiendo en su cama. | Open Subtitles | ومن ثم الدببة الثلاثة وجدوا صبياَ صغيراَ نائماَ في سريرهم |
Muchas de las víctimas se encontraron con las puertas y ventanas cerradas por dentro. | Open Subtitles | العديد من الضحايا وجدوا و قد أغلقت الأبواب و النوافذ من الداخل |
Muchas de las víctimas se encontraron con las puertas y ventanas cerradas por dentro. | Open Subtitles | العديد من الضحايا وجدوا و قد أغلقت الأبواب و النوافذ من الداخل |
O solo es amistad. Diez minutos después, encontraron un baño y volvieron. | Open Subtitles | بعد مرور عشر دقائق وجدوا دورة مياه وتصالحوا من جديد |
Nos han encontrado un planeta adecuado para recolocarnos, uno con nuestro propio Stargate | Open Subtitles | لقد وجدوا لنا كوكبا مناسبا لننتقل إليه و مزود ببوابتنا الخاصة |
Su cartera, reloj y su móvil se han encontrado en la casa. | Open Subtitles | ساعته و محفظته و هاتفه الخلوى قد وجدوا فى المنزل |
los funcionarios destacados sobre el terreno se dirigieron a continuación al cementerio local y hallaron dos tumbas recientes señalizadas con una cruz que había sido tomada de una sepultura próxima. | UN | ثم اتجه الموظفون الميدانيون الى الجبانة المحلية حيث وجدوا موقع قبرين حديثين فوقهما صليب انتزع من رقعة قريبة. |
A diferencia de otros cuidadores, los abuelos no renuncian a su trabajo porque encuentran otro donde les pagan más por cuidar otro bebé. | TED | على عكس مقدمي الرعاية الآخرين، الأجداد لا يقلعون عن وظيفتهم بسبب أنهم وجدوا عملا آخر بأجر أكبر لرعاية طفل آخر. |
Mi padre fue el que encontró la vasija que contenía a la reina. | Open Subtitles | أبي كان واحداً ممن وجدوا الجرة التي كانت تحتوي على الملكة |
Nadie sabe qué pasó. Tardaron cinco días en encontrar a la chica. | Open Subtitles | لا أحد يعرف ما حدث وقبل خمسة أيام وجدوا الفتاه |
Y cuando los niños del jardín de infancia cambiaron la puerta, descubrieron que la cerca era de tapioca. | TED | وحينما قام أطفال رياض الأطفال مؤخراً بنقل بوابتهم، وجدوا أن السور كان مصنوعاً من التابيوكا. |
Todos fueron encontrados colgados de la misma manera, degollados en el mismo lugar. | Open Subtitles | جميعهم وجدوا مشنوقين بنفس الطريقة تم قطع حناجرهم في المكان نفسه |
En el documento se señaló que la mayoría de los funcionarios encontraban el sistema insatisfactorio porque: | UN | وأشار في المذكرة الى أن معظم الموظفين وجدوا النظام غير مرض لﻷسباب التالية: |
Si encontraran unos pocos microbios marcianos en mi opinión sería uno de los descubrimientos más excitantes jamás hechos. | Open Subtitles | لو وجدوا ولو بضعة ميكروبات مريخية برأيى سيكون ذلك الأكتشاف . الأكثر إثارة على الأطلاق |
Hagan su trabajo y encuentren a la cabrona que hizo esto, ¿sí? | Open Subtitles | أنظروا, فقط قوموا بوظيفتكم وجدوا الأحمق الذي قام بذلك حسناً؟ |
Como consecuencia, estos refugiados se han sentido menos inclinados a regresar a sus países que los que han obtenido asilo en países más pobres. | UN | وكنتيجة لذلك، كانوا بصفة عامة أقل ميلا إلى العودة إلى وطنهم من اللاجئين الذين وجدوا الملجأ في بلدان أقل غنى. |
Si encuentra a alguien que quiera desertar, será una estampida hacia la salida. | Open Subtitles | اذا وجدوا شخصا ليقفز من السفينة سيكون هناك تدافع على المخارج |
- Señora, esas pastillas fueron encontradas en el cadáver de una mujer. | Open Subtitles | سيدتي , تلك الحبوب وجدوا مع امرأة ميته يا الهي |
Además los patrocinadores debían velar por que ningún proyecto comenzara antes de tener la aprobación interna y de todos los asociados de ejecución, si los hubiere. | UN | وينبغي، كذلك، لمقدمي المشاريع كفالة عدم بدء أي مشروع قبل أن يوافق عليه تماما داخليا وأن يقره جميع الشركاء المنفذين إن وجدوا. |