Ha ' aretz y Jerusalem Post informaron de que un periodista palestino había sido condenado a una pena suspendida de dos años de prisión y al pago de una multa de 15.000 nuevos shekels por escribir artículos elogiosos de la intifada. | UN | وذكرت صحيفتا هآرتس وجروسالم بوست أنه صدر حكم بسجن صحفي فلسطيني لمدة سنتين مع إيقاف التنفيذ وتغريمه ١ ٥٠٠ شاقلا جديدا ﻷنه كتب مقالة أشاد فيها بالانتفاضة. |
No se informó de ningún herido. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 4 de mayo) | UN | ولم تُفد التقارير عن وقوع إصابات. )هآرتس، وجروسالم بوست، ٤ أيار/ مايو( |
La manifestación transcurrió sin incidentes. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 22 de diciembre) | UN | وجرت المظاهرة بدون وقوع حوادث. )هآرتس، وجروسالم بوست، ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر( |
Los soldados dispararon contra los atacantes y registraron la zona. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 23 de febrero de 1993). | UN | وأطلق الجنود النار صوب المهاجمين وفتشوا المنطقة )هآرتس، وجروسالم بوست، ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٣(. |
Un automóvil fue incendiado en Jerusalén oriental. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 5 de marzo de 1993; también mencionado en Al-Faŷr, 8 de marzo de 1993) | UN | وأحرقت سيارة في القدس الشرقية. )هآرتس، وجروسالم بوست، ٥ آذار/مارس ١٩٩٣؛ وأشير الى ذلك أيضا في الفجر، ٨ آذار/مارس ١٩٩٣( |
Un conductor de taxi israelí fue sacado de su vehículo y golpeado por tres jóvenes árabes a quienes había conducido a Wadi Yoz. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 7 de marzo de 1993; también mencionado en Al-Faŷr, 8 de marzo de 1993) | UN | وضرب ثلاثة ركاب من الشبان العرب سائق سيارة أجرة اسرائيلي وقذفوا به خارج سيارته بعد أن نقلهم الى وادي الجوز. )هآرتس، وجروسالم بوست، ٧ آذار/مارس ١٩٩٣، وأشير الى ذلك أيضا في الفجر، ٨ آذار/مارس ١٩٩٣( |
Se informó de apedreamientos contra vehículos israelíes en la Ribera Occidental. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 8 de marzo de 1993) | UN | وأفادت التقارير بوقوع حوادث رشق بالحجارة شملت مركبات اسرائيلية في الضفة الغربية. )هآرتس، وجروسالم بوست، ٨ آذار/مارس ١٩٩٣( |
Un soldado que viajaba en el autobús abrió fuego contra los agresores, quienes lograron escapar. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 11 de marzo de 1993) | UN | وفتح أحد الجنود في الحافلة النار على المهاجمين ولكنهما تمكنا من الفرار. )هآرتس، وجروسالم بوست، ١١ آذار/مارس ١٩٩٣(. |
No hubo heridos. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 17 de marzo de 1993; también mencionado en Al-Tali ' ah, 18 de marzo de 1993; Al-Faŷr, 22 de marzo de 1993) | UN | ولم تفيد اﻷنباء عن وقوع إصابات )هآرتس، وجروسالم بوست، ١٧ آذار/مارس ١٩٩٣، أشير الى ذلك أيضا في الطليعة في ١٨ آذار/مارس ١٩٩٣؛ الفجر، ٢٢ آذار/مارس ١٩٩٣(. |
En el campamento se descubrió también un gran arsenal de armas de fuego. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 21 de marzo de 1993) | UN | واكتشف مخزون كبير من اﻷسلحة النارية أيضا في المخيم. )هآرتس، وجروسالم بوست، ٢١ آذار/مارس ١٩٩٣(. |
Se les declaró también culpables de intentar matar a altos funcionarios de la policía. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 18 de marzo de 1993) | UN | وتقررت أيضا إدانتهما بمحاولة اغتيال كبار ضباط في الشرطة. )هآرتس وجروسالم بوست، ١٨ آذار/مارس ١٩٩٣( |
La apelación de otro deportado, el Dr. Alfred Michael Tubassi, que fue deportado en 1974, fue desestimada. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 27 de diciembre de 1992) | UN | ورفض طعن مبعد آخر، الدكتور ألفريد ميخائيل طوباسي الذي أبعد في ١٩٧٤. )هآرتس، وجروسالم بوست، ٢٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢( |
También había disminuido el número de casas clausuradas. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 10 de diciembre de 1993) | UN | وكذلك نقص عدد المنازل المختومة بالشمع اﻷحمر )هآرتس وجروسالم بوست، ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣(. |
73. El 13 de mayo de 1994, las FDI se retiraron oficialmente de Jericó. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 15 de mayo de 1994) | UN | ٧٣ - في ١٣ أيار/مايو ١٩٩٤، انسحب جيش الدفاع الاسرائيلي رسميا من أريحا. )هآرتس، وجروسالم بوست، ١٥ أيار/مايو ١٩٩٤( |
La policía guardafronteras llegó finalmente al lugar y separó a los grupos. (Ha ' aretz, 17 y 18 de mayo de 1994; Jerusalem Post, 17, 18 y 19 de mayo de 1994) | UN | ثم وصلت شرطة الحدود وفصلت بين المجموعتين. )هآرتس، ١٧ و ١٨ أيار/مايو ١٩٩٤؛ وجروسالم بوست ١٧ و ١٨ و ١٩ أيار/مايو ١٩٩٤( |
En la Faja de Gaza hubo apedreamientos, en particular contra patrullas mixtas de israelíes y palestinos. (Ha ' aretz y Jerusalem Post, 24 de agosto de 1994) | UN | وألقيت الحجارة في قطاع غزة بصفة خاصة على دوريات اسرائيلية - فلسطينية مشتركة )هآرتس، وجروسالم بوست، ٢٤ آب/أغسطس ١٩٩٤( |
El detenido Baruch Ben-Yossef, de Kach, apeló ante el Tribunal Supremo contra la renovación de su orden de detención. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 13 de julio de 1994) | UN | وقدم باروخ بن يوسف، المحتجز التابع لمنظمة " كاخ " ، استئنافا للمحكمة للعليا بشأن تجديد أمر احتجازه. )هآرتس، وجروسالم بوست، ١٣ تموز/ يوليه ١٩٩٤( |
Sin embargo, nueve zonas de Hebrón se mantuvieron bajo toque de queda. (Ha ' aretz y Jerusalem Post, 12 de abril de 1994) | UN | غير أنه ظلت تسع أحياء من الخليل تحت منع التجول. )هآرتس، وجروسالم بوست، ١٢ نيسان/ابريل ١٩٩٤( |
Se impuso un toque de queda en la ciudad. (Ha ' aretz y Jerusalem Post, 25 de abril de 1994) | UN | وفرض حظر تجول على المدينة. )هآرتس، وجروسالم بوست، ٢٥ نيسان/ابريل ١٩٩٤( |
Cerca de 31 deportados habían regresado desde la semana anterior. (Ha ' aretz y Jerusalem Post, 25 de abril de 1994) | UN | وقبل ذلك بأسبوع، عاد حوالي ٣١ مبعدا. )هآرتس وجروسالم بوست، ٢٥ نيسان/أبريل ١٩٩٤( |