se reconoció ampliamente la importancia de la transparencia de los controles de exportación. | UN | وجرى التسليم على نطاق واسع بأهمية الشفافية فيما يتعلق بضوابط التصدير. |
se reconoció, en particular, el apoyo sustantivo de la UNCTAD a esas reuniones. | UN | وجرى التسليم بوجه خاص بالدعم الكبير الذي تقدمه الأونكتاد لهذه الاجتماعات. |
se reconoció que tales tecnologías podrían tener importantes consecuencias sobre la seguridad nacional e internacional. | UN | وجرى التسليم بأنه قد يكون لهذه التكنولوجيات تأثير كبير على الأمن الوطني والدولي. |
se ha reconocido que cerca de la tercera parte de los solicitantes tenían necesidad de ser protegidos y, por lo tanto, deberían ser autorizados a permanecer en el Irán. | UN | وجرى التسليم بأن ما يقرب من ثلث مقدمي الطلبات كانوا بحاجة إلى حماية، ومن ثم سُمح لهم بالبقاء في إيران. |
También se reconoce la situación difícil de los países menos adelantados y la necesidad de garantizar su participación efectiva en el sistema comercial mundial. | UN | وجرى التسليم أيضا بمعاناة أقل البلدان نموا وبالحاجة إلى كفالة مشاركتها بصورة فعالة في نظام التجارة العالمية. |
se reconoció que el Gobierno podía hacer más, aunque su capacidad era muy limitada. | UN | وجرى التسليم بأنه في إمكان الحكومة القيام بمزيد من العمل، ولكن قدرتها محدودة للغاية. |
55. se reconoció que si bien se habían alcanzado éxitos tangibles, nunca se había sometido la cuestión de la reproductividad a un examen serio. | UN | ٥٥ - وجرى التسليم بأنه على الرغم من تسجيل نجاح ملموس لم تكن مسألة إمكانية التكرار موضعا لتقييم جاد بالمرة. |
se reconoció en general la importancia de proporcionar una información detallada a los Estados Miembros sobre la forma en que se utilizaban las contribuciones en las operaciones de emergencia. | UN | وجرى التسليم عموما بأهمية توفير معلومات شاملة إلى الدول اﻷعضاء عن كيفية استغلال المساهمات المقدمة لعمليات الطوارئ. |
En especial, se reconoció que el hecho de que se definieran actividades viables de descentralización no implicaba necesariamente que las entidades mundiales dejasen de tener una función equivalente. | UN | وجرى التسليم على وجه الخصوص بأن تحديد اﻷنشطة الملائمة للامركزية لا ينطوي بالضرورة على أنه لن يكون هناك بعد ذلك دور مقابل للكيانات العالمية. |
También se reconoció la necesidad de contar con datos e información pertinentes y se examinó esa necesidad en una serie de ocasiones. | UN | وجرى التسليم أيضا بالاحتياجـات مـن البيانـات والمعلومـات ذات الصلة، ونوقشت تلك الاحتياجات في عدد من المناسبات. |
se reconoció la necesidad de que el BAfD siguiera participando en proyectos viables del sector privado. | UN | وجرى التسليم بضرورة زيادة مشاركة مصرف التنمية اﻷفريقي في المشاريع الصناعية المجدية التي يضطلع بها القطاع الخاص. |
se reconoció que las comisiones regionales tendrían que desempeñar un papel de importancia primordial en ese proceso. | UN | وجرى التسليم بأنه سيتعين على اللجان اﻹقليمية أن تقوم بدور رئيسي في العملية. |
se reconoció que la circulación de personas, tanto en calidad de consumidores como de proveedores de servicios, tiene especial importancia en este sector. | UN | وجرى التسليم بأن حركة اﻷشخاص، كمستهلكين وكموردي خدمات على السواء، تتسم بأهمية خاصة في هذا القطاع. |
5. se reconoció la importancia de establecer relaciones duraderas con los clientes y los asociados en empresas mixtas. | UN | ٥- وجرى التسليم بأهمية إقامة علاقات طويلة اﻷجل مع العملاء ومع الشركاء في المشاريع المشتركة. |
se reconoció que los aspectos técnicos de esta cuestión merecían un examen más a fondo. | UN | وجرى التسليم بأن الجوانب التقنية لهذه المسألة تستحق البحث بمزيد من التعمق. |
Durante las deliberaciones se reconoció que si el nivel de garantía conseguido mediante inspecciones rutinarias era limitado, las inspecciones por denuncia desempeñarían un papel importante. | UN | وجرى التسليم في المناقشات بأنه اذا كان مستوى الضمان الذي تحققه عمليات التفتيش الروتيني محدوداً، فإن التفتيش بالتحدي يضطلع بدور مهم. |
se reconoció que los países desarrollados debían tomar la iniciativa en la reducción de las emisiones de gases termoactivos. | UN | وجرى التسليم بأنه ينبغي للبلدان النامية أن تأخذ المبادرة في خفض انبعاثات غازات الدفيئة. |
se reconoció, sin embargo, que las notas estaban comprimidas y que tal vez deberían ser más explícitas. | UN | وجرى التسليم من جهة أخرى بأن الملاحظات مفرطة الإيجاز وقد تقتضي مزيدا من التفصيل. |
se ha reconocido que la cuestión de la soberanía se ha de abordar en negociaciones bilaterales entre España y el Reino Unido. | UN | وجرى التسليم بأنه يتعين معالجة مسألة السيادة في مفاوضات ثنائية بين إسبانيا والمملكة المتحدة. |
se reconoce cada vez más que tanto por razones políticas como prácticas, la Organización desempeña una función insustituible. | UN | وجرى التسليم بصورة متزايدة بأن اﻷمم المتحدة، ﻷسباب سياسية وعملية على السواء، تضطلع بدور لا يمكن إيجاد بديل عنه. |
se reconocieron los esfuerzos del Centro por presentar un programa de trabajo enfocado y orientado a los resultados. | UN | وجرى التسليم بالجهود التي يبذلها المركز لتقديم برنامج عمل مركّز وموجه نحو احراز نتائج . |
se tomó nota de la importancia de la cuestión de las preferencias comerciales y de la compensación debida por la erosión de dichas preferencias de resultas de la liberación del acceso a los mercados de los productos agrícolas. | UN | وجرى التسليم بالقضية الرئيسية وهي الأفضليات التجارية والتعويض عن تقلصها نتيجة لتحرير الوصول إلى الأسواق في الزراعة. |