Curiosamente, esta situación es en parte autorizada por el régimen jurídico y en parte facilitada por la falta de aplicación de dicho régimen. | UN | وقالت إنه من الطريف أن المسؤولية عن هذا الوضع تعود جزئيا إلى النظام القانوني وجزئيا إلى عدم إنفاذ النظام القانوني. |
Este apoyo podría prestarse en parte mediante la fórmula de capacitación en el servicio, y, en parte, mediante la utilización de equipos de capacitación preparados por la OACNUR. | UN | ويمكن أن يقدم هذا الدعم جزئيا في شكل تدريب في مكان العمل، وجزئيا باستخدام كتيبات التدريب التي يعدها المكتب. |
Esto se debe en parte a deficiencias en las leyes vigentes y en parte a la falta de leyes que prohíban determinadas prácticas como la mutilación de los órganos genitales femeninos. | UN | وينتج هذا جزئيا عن قصور في القوانين الموجودة، وجزئيا عن عدم وجود قوانين تحظر ممارسات معينة مثل ختان الاناث. |
2. En su respuesta, la organización pidió disculpas de forma simbólica y parcial. | UN | " ٢ - لقد قدمت المنظمة اعتذارا اسميا وجزئيا في ردها. |
A efectos de la revisión de 1996, la población de la ex URSS se incluye parte en Asia y parte en Europa. | UN | بالنسبة لتنقيح عام ١٩٩٦، فإن سكان اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية يدخلون جزئيا في آسيا وجزئيا في أوروبا. |
El logro previsto se cumplió plenamente en 2008, y parcialmente en 2009. | UN | وقد تحقّق الإنجاز المتوقّع كاملا في عام 2008 وجزئيا في عام 2009. |
Este apoyo podría prestarse en parte mediante la fórmula de capacitación en el servicio, y, en parte, mediante la utilización de equipos de capacitación preparados por el ACNUR. | UN | ويمكن أن يقدم هذا الدعم جزئيا في شكل تدريب في مكان العمل، وجزئيا باستخدام كتيبات التدريب التي تعدها المفوضية. |
Este hecho refleja en parte la productividad relativamente baja en la zona y en parte el hecho de que es preciso esperar mucho tiempo para devengar dichos beneficios. | UN | وهذا يعكس جزئيا الانتاجية المنخفضة نسبيا للمنطقة، وجزئيا طول الفترة التي تسبق جني الفوائد. |
Según la contraparte iraquí, las máquinas centrífugas se habían de construir en parte a partir de componentes ya adquiridos de proveedores extranjeros y en parte de componentes encargados a empresas de ingeniería iraquíes. | UN | ووفقا لما أفاد به النظير العراقي، كانت مكنات الطرد المركزي ستضع جزئيا من مكونات تم شراؤها بالفعل من موردين أجانب وجزئيا من مكونات تطلب من شركات هندسية عراقية. |
La representación jurídica fue proporcionada, en parte, por la Asociación de Abogados en Rwanda, y en parte, por abogados extranjeros. | UN | ووفر التمثيل القانوني جزئيا من جانب نقابة المحامين الروانديين وجزئيا من جانب المحامين اﻷجانب. |
Esto se debe en parte a las prácticas culturales y en parte a la falta de personal capacitado en estos trabajos. | UN | ويرجع هذا جزئيا إلى الممارسة الثقافية، وجزئيا إلى نقص العاملين المدربين في هذه الميادين. |
El grado de vulnerabilidad en un momento dado depende en parte de la situación inicial y en parte de las políticas aplicadas después para reducir la vulnerabilidad. | UN | ومدى الضعف في أية لحظة معينة يعتمد جزئيا على الأحوال الأولية السائدة وجزئيا على السياسات التي تتبع فيما بعد لخفض الضعف. |
La financiación de los hogares para niños a cargo de la Iglesia proviene en parte de ésta y en parte del Estado. | UN | وتُموَّل دور رعاية الأطفال التي تديرها الكنيسة، جزئيا من الدولة وجزئيا من الكنيسة. |
La desigual, y en parte no explicada, distribución de servicios de apoyo en las distintas oficinas en los países receptores insinúa la ausencia de una asignación estratégica de los servicios. | UN | إن توزيع خدمات الدعم على مكاتب البلدان المستفيدة، الذي يتم بشكل غير متكافئ وجزئيا بشكل غير معلل، يشير ضمنا إلى عدم وجود تخصيص استراتيجي للخدمات. |
Fuimos despertados temprano, en parte por el ruido en el frente de nuestro chalet, y en parte por el ruido en el fondo. | Open Subtitles | استيقظنا في وقت مبكر، وجزئيا من الضوضاء في الجزء الأمامي من الشاليه لدينا، وجزئيا من الضوضاء في الخلف. |
Conforme se señaló anteriormente, la actitud más positiva que pueden adoptar los pequeños Estados insulares en desarrollo es buscar soluciones viables, en parte en el plano nacional y en parte en el regional. | UN | وأفضل نهج للدول النامية الجزرية الصغيرة في هذا المجال هو، على نحو ما نوقش أعلاه، أن تجد حلولا ممكنة جزئيا على المستوى الوطني وجزئيا على المستوى اﻹقليمي. |
Este proyecto se financió parcialmente con cargo al programa especial de repatriación a Sudáfrica y en parte con cargo a la asignación general para la repatriación voluntaria. | UN | وقد مول هذا المشروع جزئيا من البرنامج الخاص للعائدين من مواطني جنوب أفريقيا وجزئيا من المخصصات العامة للعودة الطوعية الى الوطن. |
141. La ley de la tierra existente, redactada en 1992, reconoce de forma provisional y parcial los derechos a los bienes inmuebles. | UN | 141- وقانون الأراضي القائم، الذي صيغ في عام 1992، يعترف مؤقتا وجزئيا بالحق في الممتلكات غير المنقولة. |
Aunque limitado y parcial, se alcanzó cierto tipo de progreso. [Logrado parcialmente: 60%] | UN | وقد حقق تقدم ملحوظ وإن كان محدودا وجزئيا. [متحققة جزئيا: 60 في المائة]. |
La laguna resultante de la suspensión de estos oficiales serbios de Kosovo ha sido cubierta de manera temporal y parcial con policías internacionales de la UNMIK. | UN | أما الثغرة الناجمة عن الفصل المؤقت للأفراد المذكورين من صرب كوسوفو فيجري ملؤها مؤقتا وجزئيا بواسطة أفراد الشرطة الدولية في البعثة. |
A juicio del Relator Especial, los proyectos de artículos sobre la prevención reflejan ya el primer objetivo y parte del segundo, pero ahora la Comisión debe poner en práctica los restantes elementos de principio. | UN | وفي رأي المقرر الخاص أنه في حين عالجت مشاريع المواد المتعلقة بالوقاية الهدف الأول وجزئيا الهدف الثاني، لا يزال على اللجنة أن تعالج ما تبقى من عناصر السياسة العامة. |