Estamos firmemente convencidos de que ahora la tarea principal es aplicar el Protocolo, fortalecer su autoridad y hacerlo lo más universal posible. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن المهمة الرئيسية اﻵن هي تنفيذ البروتوكول، وتعزيز سلطته، وجعله عالميا بقدر المستطاع. |
Lo más importante era reducir el carácter discrecional de este Acuerdo y hacerlo más objetivo. | UN | فالمهم هو تقليل المساحة الاستنسابية في هذا الاتفاق وجعله أكثر موضوعية. |
Una de las tareas principales debe ser acelerar la inscripción de los votantes y hacerla de la manera más completa posible. | UN | ويجب أن تكون إحدى المهام الرئيسية هي التعجيــل بتسجيل الناخبين وجعله عملية شاملة بقدر اﻹمكان. |
La Secretaría está actualizando el sitio web para mejorar sus medios de búsqueda y hacer más fácil su utilización. | UN | وتعكف الأمانة العامة حاليا على الارتقاء بالموقع الشبكي لزيادة تعزيز قدرات البحث فيه وجعله أسهل استخداما. |
Su Gobierno apoya las medidas para llevar la paz al Oriente Medio y convertirlo en una zona libre de armas de destrucción en masa. | UN | وتؤيد حكومة بلده الجهود من أجل إحلال السلام في الشرق الأوسط وجعله منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل. |
Por consiguiente, merece especial atención el hecho de que los Estados Miembros adopten medidas conjuntas a fin de seguir consolidando el régimen de no proliferación y hacerlo universal. | UN | وعليه، فإن الجهد المشترك للدول الأعضاء لمواصلة تعزيز نظام عدم الانتشار وجعله عالميا يستحق اهتماما خاصا. |
Reforzar el régimen impositivo y hacerlo más progresivo parecía ser necesario en muchos países. | UN | ويبدو من الضروري في العديد من البلدان تعزيز النظام الضريبي وجعله أكثر تطوراً. |
En la consulta de alto nivel se decidió que es preciso mejorar el mantenimiento de la paz en Darfur y hacerlo eficaz. | UN | وقد تقرر في المشاورات الرفيعة المستوى أنه يلزم تعزيز حفظ السلام في دارفور وجعله يفعل فعله. |
En la consulta de alto nivel se decidió que es preciso mejorar el mantenimiento de la paz en Darfur y hacerlo eficaz. | UN | وقد تقرر في المشاورات الرفيعة المستوى أنه يلزم تعزيز حفظ السلام في دارفور وجعله يفعل فعله. |
Los Estados y otros interesados deben tenerlas en cuenta al examinar formas de fortalecer el sistema y hacerlo más coherente. | UN | وينبغي أن لا تغرب عن أذهان الدول وغيرها من أصحاب المصلحة عند النظر في سبل تدعيم النظام وجعله أكثر تماسكاً. |
Creo sinceramente que todos podemos triunfar en la reconfiguración del Consejo y hacerlo más representativo, más eficiente y más transparente. | UN | وأنا على يقين بأنه يمكننا النجاح في إعادة تشكيل المجلس وجعله أكثر تمثيلا وكفاءة وشفافية. |
Aunque la escala de cuotas para el presupuesto ordinario generalmente proporciona una base fiscal eficaz, se la debe actualizar, uniformarla más y hacerla más equitativa. | UN | ومع أن جدول أنصبة الميزانية العادية يوفر أساسا ماليا سليما عموما، فإنه ينبغي تحديثه وتبسيطه وجعله أكثر إنصافا. |
En el proyecto de presupuesto se han incluido fondos para financiar la automatización de esta actividad y hacerla parte del funcionamiento ordinario del sistema. | UN | وقد ضمن اقتراح الميزانية الاحتياجات المتعلقة بالتشغيل الآلي لهذا النشاط وجعله جزءا من الوظائف الاعتيادية |
Sin embargo, en su opinión es posible mejorar esa parte y hacerla más específica, y esa especificación debería incluirse en el texto del proyecto de artículo 17. | UN | ولكنها ترى بأن هذا الجزء يمكن تحسينه وجعله أكثر تحديدا، وأنه ينبغي إدخال ذلك التحديد ضمن نص مشروع المادة 17. |
La Secretaría está actualizando el sitio web para mejorar sus medios de búsqueda y hacer más fácil su utilización. | UN | وتعكف الأمانة العامة حاليا على الارتقاء بالموقع الشبكي لزيادة تعزيز قدرات البحث فيه وجعله أسهل استعمالا. |
Hay que despertarlo y hacer que nos diga todo lo que sabe mientras aún pueda. | Open Subtitles | علينا إيقاظه وجعله يخبرنا بكل ما يعرفه في حين لا يزال بمقدوره هذا |
Su Gobierno apoya las medidas para llevar la paz al Oriente Medio y convertirlo en una zona libre de armas de destrucción en masa. | UN | وتؤيد حكومة بلده الجهود من أجل إحلال السلام في الشرق الأوسط وجعله منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل. |
En cuanto al Consejo de Seguridad, la delegación lao considera que debe reestructurarse y hacerse más democrático. | UN | أما بالنسبة إلى مجلس اﻷمن، فيعتقد وفد لاو أنه ينبغي إعادة تشكيله وجعله أكثر ديمقراطية. |
Cuarto, es hora de tomar decisiones sobre la ampliación del Consejo para que sea más representativo y que, de esa manera, aumente su autoridad. | UN | رابعا، لقد حان الوقت اﻵن لنتخذ قرارات بشأن توسيع عضوية مجلس اﻷمن وجعله أكثر تمثيلا ومن ثم زيادة سلطته. |
Trabajemos de manera constructiva para reformar el Consejo para hacerlo más representativo, eficaz y transparente y aumentar aún más la legitimidad de sus decisiones. | UN | فلنعمل بروح بناءة لإصلاح المجلس وجعله أوسع تمثيلا وأحسن فعالية وأكثر شفافية ولتحسين مصداقية قراراته بقدر أكبر. |
Recomienda además que, habida cuenta de los artículos 2 y 3 de la Convención, se eleve la edad mínima para contraer matrimonio y sea la misma para niñas y varones. | UN | كما توصي برفع الحد اﻷدنى لسن الزواج وجعله متساويا بالنسبة للبنات والبنين، في ضوء المادتين ٢ و ٣ من الاتفاقية. |
Decidieron reactivarla para que pudiera abordar de manera más eficaz los problemas relacionados con el desarrollo. | UN | فقررت تنشيطه وجعله أكثر فعالية في معالجة القضايا المتصلة بالتنمية. |
Egipto observó, además, que así se evitaría otorgar condición jurídica al reglamento, haciéndolo menos vinculante para los Estados. | UN | ولاحظت مصر أن من شأن ذلك أيضاً أن يُجنب إعطاء النظام الداخلي مركزاً قانونياً وجعله أقل إلزاماً للدول. |
Voy a besarle el trasero y hacerle creer que digo la verdad. | Open Subtitles | سأزرع شفاهي على مؤخرته وجعله يصدق أنها حقيقية |
El Alcalde de Madrid visitó al bebé y le regaló su primera canastilla además de nombrarle hijo adoptivo de la ciudad. | Open Subtitles | قدّم العمدة للرضيع كسوّته الأولى وجعله مواطناً فخرياً |
Creemos que ello contribuirá a aumentar la legitimidad del Consejo de Seguridad y lo convertirá en un órgano más eficaz, que responda mejor a las opiniones y las necesidades de todos los Estados Miembros. | UN | ونعتقد أن هذا سيساعد على زيادة شرعية مجلس الأمن وجعله هيئة أكثر فعالية تستجيب لآراء جميع الدول الأعضاء واحتياجاتها. |
Le causó un tremendo daño y lo hizo abusar de los muchos talentos que Dios le brindó. | Open Subtitles | مما سبب له ضرراً كبيراً وجعله يسيء استخدام العطايا الكثيرة التي قدمها له الله |
No escatimaremos esfuerzos para fortalecer la Comunidad de Estados Independientes y convertirla en un factor positivo, no sólo a nivel regional sino también mundial. | UN | إننا لن ندخر جهدا لتعزيز كمنولث الدول المستقلة وجعله عاملا إيجابيا، ليس فقط على المستوى اﻹقليمي وإنما على المستوى العالمي. |