Se expresó la opinión de que la redacción de dicho párrafo debía ajustarse al Artículo 2 de la Carta. | UN | وأعرب عن وجهة نظر مفادها انه ينبغي ان تتمشى صياغة الفقرة مع المادة ٢ من الميثاق. |
Otras delegaciones expresaron la opinión de que el Consejo de Seguridad no debía estar integrado solamente por Estados económicamente poderosos. | UN | وأعربت وفود أخرى عن وجهة نظر مفادها أنه يجب قصر عضوية مجلس الأمن على الدول القوية اقتصاديا. |
Algunos miembros de la Comisión expresaron la opinión de que era degradante considerar parámetros de horarios de trabajo para el personal del cuadro orgánico. | UN | وأعرب بعض أعضاء اللجنة عن وجهة نظر مفادها أن النظر في وضع بارامترات في معايير لجدول عمل موظفي الفئة الفنية هو أمر مهين. |
Expresó la opinión de que era necesario especificar cuáles formas podría adoptar la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. | UN | وأعرب عن وجهة نظر مفادها أنه من الضروري تحديد اﻷشكال التي يمكن أن يتخذها التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية. |
Se dijo que la creciente diferencia entre el gasto militar y la ayuda para el desarrollo era vergonzosa. | UN | كما جرى التعبير عن وجهة نظر مفادها أن الفجوة المتنامية بين الإنفاق العسكري والمعونة الإنمائية هي فجوة مشينة. |
Se expresó la opinión de que debería volverse a redactar la segunda oración de forma más general. | UN | وأعرب عن وجهة نظر مفادها أنه ينبغي صياغة الجملة الثانية بعبارات أعم. |
69. En su respuesta, el patrocinador expresó la opinión de que la información era indispensable para la prevención de controversias y conflictos. | UN | ٩٦ - وأعرب مقدم مشروع اﻹعلان، في معرض رده، عن وجهة نظر مفادها أن المعلومات أساسية لمنع المنازعات والصراعات. |
Se expuso la opinión de que en el proyecto de documento debía hacerse referencia a la función que correspondía a la Asamblea General en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأعرب عن وجهة نظر مفادها أنه ينبغي اﻹشارة في مشروع الوثيقة إلى دور الجمعية العامة في ميدان صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Muchas delegaciones han expresado la opinión de que un Consejo de Seguridad de 25 miembros sería actualmente una opción realista. | UN | لقد أعربت عدة وفود عن وجهة نظر مفادها أن تحديد عدد أعضاء مجلس اﻷمن٢٥ ﺑ عضوا يمثل في الوقت الحاضر خيارا واقعيا. |
Se expresó la opinión de que esas actividades debían seguir estando incluidas en el presupuesto ordinario. | UN | وعُبر عن وجهة نظر مفادها أنه ينبغي مواصلة إدراج هذه الأنشطة في إطار الميزانية العادية. |
Se expresó la opinión de que esas actividades debían seguir estando incluidas en el presupuesto ordinario. | UN | وعُبر عن وجهة نظر مفادها أنه ينبغي مواصلة إدراج هذه الأنشطة في إطار الميزانية العادية. |
También se expresó la opinión de que el multilingüismo se debía incluir en los indicadores. | UN | وأُعرب عن وجهة نظر مفادها أنه ينبغي إدراج التعدد اللغوي ضمن المؤشرات. |
También se expresó la opinión de que el multilingüismo se debía incluir en los indicadores. | UN | وأُعرب عن وجهة نظر مفادها أنه ينبغي إدراج التعدد اللغوي ضمن المؤشرات. |
Otras delegaciones expresaron la opinión de que la adición de nuevos miembros permanentes no contribuiría a dotar al Consejo de Seguridad de mayor eficiencia. | UN | وأعربت وفود أخرى عن وجهة نظر مفادها أن إضافة أعضاء دائمين إلى المجلس لن يساهم في زيادة كفاءته. |
Se expresó la opinión de que la falta de avances en el proceso de paz del Oriente Medio no debía ser óbice para la aplicación de la resolución de 1995. | UN | وأعرب عن وجهة نظر مفادها أن عدم إحراز تقدم في عملية السلام في الشرق الأوسط لا ينبغي أن يعوق تنفيذ قرار عام 1995. |
Al mismo tiempo, se expresó la opinión de que este ejercicio no se prestaba a la elaboración de proyectos de artículo. | UN | وفي الوقت نفسه، أُعرب عن وجهة نظر مفادها أن هذه العملية لا تتيح بطبيعتها صياغة مشاريع مواد. |
Por el contrario, otros miembros de la Comisión manifestaron su opinión de que la inmunidad se aplique exclusivamente a la " tríada " . | UN | وعلى العكس من ذلك، أعرب أعضاء آخرون في اللجنة عن وجهة نظر مفادها بأن الحصانة تنطبق على ' ' الثلاثي`` حصرا. |
61. Con respecto al párrafo 6 de la parte dispositiva, se expresó la opinión de que era demasiado restrictivo, al coartar la libertad de elección de los medios para el arreglo pacífico de controversias entre los Estados. | UN | ١٦ - وبشأن الفقرة ٦ من المنطوق، جرى اﻹعراب عن وجهة نظر مفادها أن الفقرة مفرطة في التقييد إذ أنها تحد من حرية اختيار سبل تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية. |
70. En lo concerniente al párrafo 11 de la parte dispositiva, se expresó la opinión de que incluía excesivos detalles. | UN | ٠٧ - وفيما يتعلق بالفقرة ١١ من المنطوق، جرى اﻹعراب عن وجهة نظر مفادها أنها مفرطة في التفاصيل. |
Se dijo que el programa era administrado en forma eficaz y era útil para mejorar la calidad de la vida cotidiana de quienes vivían en la pobreza. | UN | وأعربت الوفود عن وجهة نظر مفادها أن إدارة البرنامج تتسم بالفعالية وأنه مفيد في تحسين نوعية الحياة اليومية للناس الذين يعيشون في حالة فقر. |
También se ha opinado que el régimen de sobrevuelo debería negociarse para cada caso en particular. | UN | وأعرب أيضا عن وجهة نظر مفادها أنه ينبغي التفاوض حول نظام التحليق الجوي على أساس كل حالة على حدة. |
El orador opinó que la reestructuración bastaría para movilizar los recursos necesarios. | UN | وعبر المشارك عن وجهة نظر مفادها أن إعادة التشكيل ستكفي لتعبئة الموارد اللازمة. |