Si continúan las demoras se afectará la eficacia y la calidad de los programas que el régimen común debe proporcionar a los Estados Miembros. | UN | وإن من شأن استمرار حالات التأخير أن تؤثر في كفاءة وجودة البرامج التي يطلب الى النظام الموحد تنفيذها للدول اﻷعضاء. |
La disponibilidad y la calidad de las estadísticas sobre migración internacional, regreso de migrantes y remesas debe seguir mejorando. | UN | ومن الواجب مواصلة تحسين توفر الإحصاءات المتعلقة بالهجرة الدولية، وهجرة العودة، والتحويلات المالية، وجودة تلك الإحصاءات. |
El acceso y la calidad de la educación siguen presentando un importante sesgo de género. | UN | ولا تزال الاستفادة من التعليم وجودة ذلك التعليم تتسمان بالتحيز القائم على الجنس. |
Número y calidad de las evaluaciones institucionales y descentralizadas realizadas al finalizar el plan estratégico 2 evaluaciones institucionales | UN | عدد وجودة ما يتم إنجازه حتى نهاية فترة الخطة الاستراتيجية من تقييمات مؤسسية ولا مركزية |
Se enorgullece de sus constantes esfuerzos para aumentar la rentabilidad y la calidad del trabajo. | UN | وتعتز اللجنة بجهودها الدؤوبة من أجل تحسين الفعالية من حيث التكلفة وجودة العمل. |
Las exigencias de la navegación influyen en la cantidad y la calidad de las aguas disponibles para otros usos. | UN | فمتطلبات الملاحة تؤثر في كمية وجودة المياه المتاحة للاستخدامات اﻷخرى. |
La mayor parte de las compañías redujeron los gastos de exploración y se concentraron en la reducción de los costos, nuevas técnicas de extracción y la calidad de los productos. | UN | ومعظم الشركات حدت من نفقات التنقيب وركزت على تخفيض التكاليف وعلى أساليب التعدين الجديدة وجودة المنتج. |
La inspección abordó cuestiones de programas y políticas, y el rendimiento del ACNUR en esferas críticas tales como la gestión de recursos y la calidad de representación. | UN | وفحص التفتيش قضايا برامج وسياسات المفوضية فضلاً عن أدائها في مجالات حاسمة مثل إدارة الموارد وجودة التمثيل. |
Puesto que la información ejerce una influencia auténtica, sería conveniente concentrar la atención en el carácter y la calidad de la información que se difunde. | UN | فبما أن اﻹعلام يؤدي إلى نتائج حقيقية، فينبغي صب الاهتمام على نوعية وجودة المعلومات المبثوثة. |
La fiabilidad y la calidad de la red de estaciones mejoraría también gracias a una política de financiación y adquisiciones común. | UN | وستفيد أيضا موثوقية وجودة شبكة المحطات من التمويل والشراء المشتركين. |
Los objetivos de ese tipo van en detrimento de cuestiones más importantes como la eficacia y la calidad de la ayuda y las políticas de los países receptores. | UN | وهذه النسب المستهدفة تحيد اﻷنظار عن قضايا أهم من ذلك هي فعالية وجودة المساعدات وسياسات البلد المتلقي. |
La fijación de metas distrae la atención de los problemas más importantes de la eficacia y la calidad de la ayuda y las políticas del país receptor. | UN | وهذه اﻷهداف تخرج عن قضايا أهم من ذلك، ألا وهي فعالية وجودة سياسات البلد المتلقي. |
El Comité Científico, por su método de trabajo y la calidad de sus informes, realiza una inestimable contribución desde su creación hace 42 años. | UN | وقال إن اللجنة العلمية بفضل منهجيتها في العمل وجودة تقاريرها تقدم إسهاما ثمينا منذ إنشائها قبل ٤٢ عاما. |
Los niños que regresan a sus hogares deben tener acceso a una enseñanza ininterrumpida de nivel y calidad consecuentes. | UN | وينبغي أن يوفر لﻷطفال، لدى عودتهم إلى وطنهم إمكانية الحصول على مواصلة التعليم في مستوى وجودة متساوقين. |
La competitividad en los mercados a nivel mundial exige una alta productividad y calidad y no puede alcanzarse sólo con salarios bajos. | UN | ٤٠ - يتطلب التنافس في اﻷسواق العالمية إنتاجية مرتفعة وجودة عالية ولا يمكن تحقيقه عن طريق اﻷجور المنخفضة وحدها. |
El programa se ocupa también de la cuestión de la retención y de la calidad de la educación. | UN | ويعالج البرنامج مسألتي مواصلة الدراسة وجودة التعليم. |
Aunque tal vez convenga adoptar medidas temporales para proteger a los agricultores nacionales contra las importaciones, debería prestarse atención al mejoramiento de la capacidad de exportación y a la calidad de los productos. | UN | وعلى الرغم من أن من المستصوب اعتماد تدابير مؤقتة لحماية المزارعين المحليين من الواردات، ينبغي توجيه الاهتمام إلى تحسين القدرة على التصدير وجودة المنتجات. |
Ese portal también ofrece imágenes de satélites meteorológicos, datos ambientales y de calidad del aire, así como estudios e informes sobre el cambio climático. | UN | وتعرض هذه البوابة أيضا صورا ملتقطة من سواتل أرصاد جوية وبيانات عن البيئة وجودة الهواء ودراسات وتقارير عن تغير المناخ. |
En ese informe se explicaba que en Bélgica se habían importado diamantes supuestamente liberianos en mucha mayor cantidad y de mucha mejor calidad que los disponibles en Liberia. | UN | ويظهر ذلك التقرير كيفية استيراد بلجيكا لكميات كبيرة من الماس تفوق كثيرا الماس المتوافر في ليبريا كمّاً وجودة. |