En resumen, la existencia de programas de protección social facilita la movilidad laboral. | UN | وباختصار، فإن وجود برامج للحماية الاجتماعية ييسر زيادة قابلية العاملين للتنقل. |
Además, en el párrafo 38 del informe se menciona la existencia de programas para facilitar la reintegración de los niños explotados en la prostitución. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشير الفقرة 38 من التقرير إلى وجود برامج لتيسير إعادة إدماج الأطفال الذين جرى استغلالهم في البغاء. |
Hay aspectos adicionales que quedan por resolver, como la existencia de programas adicionales o latentes de armas biológicas. | UN | ولا تزال هناك جوانب أخرى لم يحسم أمرها، مثل وجود برامج معلقة أو إضافية للحرب البيولوجية. |
Aunque hay programas relacionados con datos sobre el desarrollo en diversos organismos, la coordinación entre ellos es insuficiente. | UN | وبالرغم من وجود برامج متصلة بالبيانات الانمائية في عدد من الوكالات، فلا يوجد تنسيق كاف فيما بينها. |
Otro factor es la ausencia de programas de atención de la salud dirigidos a las necesidades específicas de los niños con discapacidad. | UN | والعامل الآخر هو عدم وجود برامج رعاية صحية محددة تتناول الاحتياجات الخاصة بالطفل المعوق. |
Sin embargo, preocupa al Comité que no existan programas que aborden específicamente las esferas contempladas en el Protocolo Facultativo. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود برامج تعالج تحديداً المجالات المشمولة بالبروتوكول الاختياري. |
inexistencia de programas de salud dirigidos especialmente a atender a mujeres de edad avanzada 125 | UN | عدم وجود برامج صحية موجهة خصيصا لرعاية المسنات |
Además, observa con inquietud que no existen programas ni servicios destinados específicamente a los niños. | UN | وتلاحظ أيضا مع القلق عدم وجود برامج وخدمات محددة للأطفال. |
El Gobierno de Singapur informó de la existencia de programas de educación y servicios de divulgación dirigidos a los agricultores. | UN | وأشارت حكومة سنغافورة إلى وجود برامج تعليمية وخدمات إرشادية للمزارعين. |
En otros se destaca la existencia de programas de reforestación y la ejecución de proyectos experimentales para restablecer la productividad de los suelos. | UN | وأشارت تقارير أخرى إلى وجود برامج لإنشاء الغابات وتنفيذ المشاريع التجريبية الرامية إلى إعادة إنتاجية التربة إلى ما كانت عليه. |
Con respecto de la crisis del Irán, la confianza se ha visto alterada por la existencia de programas clandestinos. | UN | وفي الأزمة مع إيران، أدى وجود برامج سرية إلى زعزعة الثقة. |
La UNCTAD también ha documentado en varias publicaciones la existencia de programas totalmente independientes encaminados al desarrollo de los proveedores que las ETN llevan a cabo en su propio interés. | UN | وهناك منشورات عديدة صادرة عن الأونكتاد تؤكد وجود برامج لتطوير الجهات المورِّدة مستقلة استقلالاً كلياً تضطلع بها الشركات عبر الوطنية جرياً وراء تحقيق مصلحة ذاتية. |
De 10 Estados partes pertinentes aún no se ha recibido información sobre la existencia de programas o políticas para mejorar el acceso a estos servicios. | UN | وأبلغت عشر من الدول الأطراف المعنية عن استمرار عدم وجود برامج أو سياسات لتحسين إمكانية الحصول على الخدمات. |
De 18 Estados partes pertinentes aún no se ha recibido información sobre la existencia de programas o políticas para mejorar el acceso a estos servicios. | UN | وأبلغت 18 دولة من الدول الأطراف المعنية عن استمرار عدم وجود برامج أو سياسات لتحسين إمكانية الحصول على الخدمات. |
El principal problema es que no hay programas adecuados para facilitar posteriormente la reintegración de los repatriados. | UN | وتتمثل المشكلة الرئيسية في عدم وجود برامج كافية لتسهيل إعادة إدماج العائدين فيما بعد. |
Otro factor es la ausencia de programas de atención de la salud dirigidos a las necesidades específicas de los niños con discapacidad. | UN | والعامل الآخر هو عدم وجود برامج رعاية صحية محددة تتناول الاحتياجات الخاصة بالطفل المعوق. |
Al respecto, la función del Departamento de Seguridad y Vigilancia consistirá en velar por que existan programas adecuados de seguridad, basados en la experiencia y las necesidades operacionales de las Naciones Unidas, que sean eficientemente ejecutados por personal de seguridad con las máximas calificaciones. | UN | ويتمثل دور إدارة شؤون السلامة والأمن، في هذا الصدد، في ضمان وجود برامج سلامة مناسبة على الأرض، وفقا لخبرات الأمم المتحدة واحتياجاتها التشغيلية، ويضطلع بتنفيذها أكفأ الموظفين في مجال السلامة. |
inexistencia de programas de salud dirigidos especialmente a atender a mujeres de edad avanzada | UN | عدم وجود برامج صحية موجهة خصيصا لرعاية المسنّات |
El Comité toma nota con gran satisfacción de que existen programas para prestar asistencia a las mujeres que tienen necesidades especiales. | UN | ٨٩ - وتلاحظ اللجنة بارتياح شديد وجود برامج لمساعدة النساء ذوات الاحتياجات الخاصة. |
La asignación efectiva dependerá de que haya programas de calidad. | UN | إذ تتوقف نسبة التخصيص الفعلية على وجود برامج ذات جودة رفيعة. |
Para que esos niños puedan reintegrarse en la sociedad y disfrutar de sus derechos fundamentales, es fundamental contar con programas de evaluación y apoyo psicológico a largo plazo. | UN | وأضافت أن وجود برامج التقييم السيكولوجي الطويلة الأجل والدعم أمر أساسي من أجل إعادة إدماج هؤلاء الأطفال في المجتمع وتمتعهم بحقوقهم الأساسية. |
Setenta y tres de los 102 países que respondieron indicaron que había programas de esa índole. | UN | وفي 73 من 102 من البلدان التي ردت على السؤال أفيد عن وجود برامج وطنية لإعادة التأهيل. |
La encuesta determinó que existían programas que cumplían con las normas en 42 países, y que el 40% de los informantes estaban situados fuera de los territorios de América del Norte y de Europa occidental. | UN | وتوصل الاستقصاء إلى وجود برامج تتعلق بأنماط الالتزام في 42 بلدا وبلغ معدل الإجابات التي وردت من بلدان من خارج أمريكا الشمالية وأوروبا الغربية 40 في المائة. |
Manifestó su preocupación por la falta de programas de educación sobre planificación de la familia y por el hecho de que los anticonceptivos no se incluían en los planes de asistencia médica. | UN | ولاحظت أيضا بقلق عدم وجود برامج تثقيفية لتنظيم اﻷسرة وعدم تغطية نظم الاستحقاقات الصحية لموانع الحمل. |